para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo | UN | دعم الخدمات الاجتماعية لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما ومسؤولياتهما في العمل |
147. En las Comoras no hay estructuras sociales específicas que permitan que los padres combinen las responsabilidades familiares y laborales. | UN | 147- في جزر القمر، لا وجود لهياكل اجتماعية محددة تمكن الوالدين من الجمع بين الالتزامات العائلية ومسؤوليات العمل. |
Servicios sociales complementarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo (inciso c)) | UN | الخدمات الاجتماعية التكميلية التي تُمَكِّن من الجمع بين الالتزامات العائلية والتزامات العمل (الحرف ج) |
Se toman medidas especiales para que las mujeres puedan combinar el trabajo y la maternidad, teniendo en cuenta la salud de la mujer y los intereses de la madre y el niño. | UN | وتتخذ تدابير خاصة لتمكين المرأة من الجمع بين العمل واﻷمومة مع مراعاة الحالة الصحية للمرأة ومصالح كل من اﻷم والطفل. |
Se están adoptando medidas especiales para proteger el trabajo y la salud de la mujer y crear condiciones que permitan a la mujer combinar el trabajo y la maternidad. | UN | ويجري اتخاذ تدابير خاصة لحماية عمل المرأة وصحتها ولخلق الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين العمل واﻷمومة. |
c) Aprovechamiento de la combinación de la innovación de productos y la marca del UNICEF. | UN | (ج) الاستفادة من الجمع بين المبتكرات والعلامة التجارية لليونيسيف. |
Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños | UN | تشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية الداعمة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال |
2.c) Servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo | UN | 2(ج) خدمات الدعم الاجتماعية اللازمة لتمكين الوالدين من الجمع بين الالتزامات العائلية ومسؤوليات العمل |
:: Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidad del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños; | UN | :: لتشجيع توفير الخدمات الاجتماعية المساندة اللازمة لتمكين الوالدين من الجمع بين الالتزامات العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال، |
:: Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños; | UN | :: لتشجيع توفير الخدمات الاجتماعية المساندة اللازمة لتمكين الوالدين من الجمع بين الالتزامات العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال؛ |
Con respecto a la cuestión de permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo, sírvase consultar el inciso c) del párrafo 2 del artículo 11 del presente informe. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة تمكين الأبوين من الجمع بين التزامات العمل والتزامات الأسرة، فيرجى الرجوع أيضا إلى الفقرة الفرعية (ج) من المادة 11-2 في هذا التقرير. |
58. Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños; | UN | 58 - لتشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية المساندة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما الأسرية ومسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال؛ |
292. El sistema de la familia unida, ampliamente aceptado y practicado en el Pakistán, entraña una forma de servicio social que pretende permitir a los padres que combinen las obligaciones de familia con sus responsabilidades laborales. | UN | 292 - ويعتبر نظام الأسرة المشتركة التي يمارس في باكستان، على نطاق واسع، حتى الآن، شكلا من أشكال " الخدمات الاجتماعية لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما العائلية وبين مسؤوليات العمل " . |
c. Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños; | UN | ج - لتشجيع توفير الخدمات الاجتماعية المساندة اللازمة لتمكين الوالدين من الجمع بين الالتزامات العائلية وبين مسئوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سميا عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال. |
c) Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños; | UN | " )ج( لتشجيع توفير الخدمات الاجتماعية المساندة اللازمة لتمكين الوالدين من الجمع بين الالتزامات العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية اﻷطفال؛ |
Es preciso enmendar la legislación vigente para que las familias puedan combinar el trabajo y el cuidado de los hijos, y se está elaborando una política relativa a los horarios de trabajo flexibles, el trabajo de tiempo parcial y el cuidado de los hijos. | UN | ويلزم تعديل التشريع القائم حاليا لكي تتمكن الأسر من الجمع بين العمل ورعاية الأطفال، كما يجري وضع سياسة تتناول المرونة في ساعات العمل والعمل بدوام جزئي ورعاية الأطفال. |
Corresponde al Gobierno hacer posible que los padres y madres puedan combinar las responsabilidades familiares y laborales y corresponde a la persona decidir si desea trabajar a tiempo completo o a tiempo parcial. | UN | وينطوي دور الحكومة على تيسير تمكين الوالدين من الجمع بين المسؤوليات العائلية والعمل. ومن شأن الفرد، رجلاً كان أو امرأة، أن يقرر إن كان يريد أن يعمل بتفرغ كامل أو دون تفرغ. |
Examinamos estas tres diferentes fuentes porque nuestra experiencia nos ha demostrado que los conocimientos más exhaustivos y útiles, que tienen efectos positivos en las políticas y prácticas, provienen de la combinación de diferentes fuentes de conocimiento, mediante el uso de un marco intersectorial y un análisis holístico de carácter feminista. | UN | وقد درسنا هذه المصادر الثلاثة المختلفة لأننا عرفنا من خلال تجربتنا أن المعارف الأكثر شمولا وفعالية التي تؤدي إلى تحسين السياسات والممارسات، تأتي من الجمع بين مختلف مصادر المعرفة، مع استخدام إطار متعدد الجوانب وتحليل نسائي شامل. |
La Secretaria General Adjunta de Administración y Gestión de las Naciones Unidas observó que la combinación de la OSP con el DADSG tenía por finalidad alcanzar el objetivo comercial válido de combinar recursos compatibles, aumentar la eficiencia y reducir la competitividad innecesaria. | UN | ولاحظ وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية والتنظيمية أن الهدف من الجمع بين مكتب خدمات المشاريع وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية هدف عملي سليم، هو جمع الموارد المتكافئة، وزيادة الكفاءة، وتقليل التنافس بغير داع. |
En este contexto, resultan fundamentales las políticas y programas que permiten a mujeres y hombres conciliar la vida laboral con la vida familiar. | UN | ومن المهم في هذا السياق، وضع سياسات وبرامج لتمكين المرأة والرجل من الجمع بين الحياة العملية والحياة اﻷسرية. |
Unos planes saneados de bienestar social sumados a una fuerte protección contra la discriminación, incluida la mayor protección contra la discriminación ofrecida a las mujeres embarazadas, permiten a las mujeres combinar la vida familiar y laboral. | UN | وإن مشاريع الرعاية الاجتماعية السليمة، مقترنة مع حماية قوية ضد التمييز، بما في ذلك تعزيز حماية النساء الحوامل من التمييز، تمكِّن المرأة من الجمع بين حياتها الأُسرية وحياتها في العمل. |
Como estamos tan preocupados, hemos prestado nuestro pleno apoyo a la Misión Especial de las Naciones Unidas en todos sus esfuerzos para hallar una fórmula que le permita reunir a las facciones afganas. | UN | وبسبب قلقنا العميق من هذا الوضع، قدمنا دعمنا الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة، في جميع الجهود التي تبذلها بحثا عن صيغة تمكنها من الجمع بين الفصائل اﻷفغانية. |
Las guarderías son importantes para que los padres y las madres puedan compaginar las obligaciones familiares con la participación en la vida laboral. | UN | ومما يُذكر أن مرافق الرعاية النهارية تؤدي دوراً حاسماً في تمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما الأُسرية والمشاركة في الحياة العملية. |