Quisiera aprovechar esta oportunidad para transmitir a los Gobiernos y a los pueblos de la República Checa y de Dinamarca mi más sentido pésame por sus pérdidas. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة ﻷنقل الى حكومة وشعب كل من الجمهورية التشيكية والدانمرك تعازي لهذا المصاب. |
Formaron parte del equipo expertos de la República Checa, Cuba, Noruega y el Organismo Internacional de Energía. | UN | وضمﱠ فريق الاستعراض خبراء من الجمهورية التشيكية وكوبا والنرويج والوكالة الدولية للطاقة. |
Resumen del documento nacional de la República Checa | UN | خلاصة الورقة الوطنية المقدمة من الجمهورية التشيكية |
Argumentos en favor de una nueva interpretación del Artículo 31 de la Carta de las Naciones Unidas: documento de trabajo presentado por la República Checa | UN | مبــررات لوضــع تفسير جديــد للمادة ٣١ من ميثاق اﻷمم المتحدة: ورقة عمل مقدمة من الجمهورية التشيكية |
Argumentos en favor de una nueva interpretación del Artículo 31 de la Carta de las Naciones Unidas: documento de trabajo presentado por la República Checa | UN | مبــررات لوضــع تفسير جديــد للمادة ٣١ من ميثاق اﻷمم المتحدة: ورقة عمل مقدمة من الجمهورية التشيكية |
Pido a todos los Estados Miembros que, en las cédulas de votación, tachen los nombre de los candidatos de la República Checa y de Uganda. | UN | هل هذا واضح؟ أرجو من جميع الدول الأعضاء أن تشطب من بطاقات الاقتراع اسمي المرشحين من الجمهورية التشيكية وأوغندا. |
Tercer informe de la República Checa | UN | تقرير ثالث من الجمهورية التشيكية |
Al parecer la fabricación de metanfetamina puede haberse propagado de la República Checa los países vecinos. | UN | ويبدو أن صنع الميتامفيتامين ربما يكون قد انتشر من الجمهورية التشيكية إلى البلدان المجاورة. |
Tras la votación formulan declaraciones los representantes de la República Checa, Barbados y Egipto. | UN | وبعد التصويت، أدلى ببيانات ممثلو كل من الجمهورية التشيكية وبربادوس ومصر. |
Si el infractor se encuentra en prisión o en internamiento a la espera de su expulsión, su salida de la República Checa es organizada por la policía de la República Checa. | UN | وإذا كان الجاني في السجن أو كان محتجزا في انتظار الطرد، تنظم شرطة الجمهورية التشيكية عملية رحيله من الجمهورية التشيكية. |
Durante el período de internamiento, deben realizarse los trámites necesarios para la salida del extranjero de la República Checa. | UN | ويجب طوال فترة الاحتجاز أن تكون الإجراءات الضرورية لرحيل الأجنبي من الجمهورية التشيكية جارية. |
d) Carta de la República Checa: A/AC.109/1178; | UN | )د( رسالة من الجمهورية التشيكية A/AC.109/178؛ |
El Comité está especialmente decepcionado por no haber recibido respuestas a sus preguntas sobre la aplicación de lo dispuesto en los artículos 7, 8 y 16 de la Convención en la contestación oral de la República Checa. | UN | ٨٩١ - وتشعر اللجنة بخيبة أمل شديدة لعدم حصولها في الردود الشفوية المقدمة من الجمهورية التشيكية على إجابات بشأن أسئلتها عن تنفيذ أحكام المواد ٧ و ٨ و ١٦ من الاتفاقية. |
El Comité está especialmente decepcionado por no haber recibido respuestas a sus preguntas sobre la aplicación de lo dispuesto en los artículos 7, 8 y 16 de la Convención en la contestación oral de la República Checa. | UN | ٨٩١ - وتشعر اللجنة بخيبة أمل شديدة لعدم حصولها في الردود الشفوية المقدمة من الجمهورية التشيكية على إجابات بشأن أسئلتها عن تنفيذ أحكام المواد ٧ و ٨ و ١٦ من الاتفاقية. |
En la misma sesión, el Consejo hizo suya la decisión del Secretario General de aprobar la solicitud de admisión de la República Checa como miembro de pleno derecho del Comité. | UN | وفي الجلسة نفسها، صدق المجلس على القرار الذي اتخذه اﻷمين العام بالموافقة على الطلب المقدم من الجمهورية التشيكية لقبولها عضوا كامل العضوية في اللجنة. |
Informe presentado por la República Checa | UN | تقرير مقدم من الجمهورية التشيكية |
Propuesta de introducción de texto adicional en el Artículo 2 presentada por la República Checa | UN | مقترح من الجمهورية التشيكية لتعديل المادة 2 |
Propuesta de enmiendas al Protocolo de Kyoto presentada por la República Checa y la Comisión Europea en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. | UN | اقتراح مقدم من الجمهورية التشيكية والمفوضية الأوروبية باسم الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء لتعديل بروتوكول كيوتو. |
Afirma ser víctima de la violación por la República Checa y por la República Eslovaca de los artículos 2, 14 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاك كل من الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية للمواد 2 و14 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Pidió a Colombia que aceptara la recomendación formulada por la República Checa y proporcionara fondos para aplicar las decisiones de los tribunales, que estableciera un plan de seguimiento para la realización de los derechos humanos y que desarrollara políticas que garantizaran la igualdad de gays y lesbianas. | UN | ودعت كولومبيا إلى قبول التوصية المقدمة من الجمهورية التشيكية بتوفير اعتمادات لتنفيذ قرارات المحكمة ووضع خطة لمتابعة إعمال حقوق الإنسان ووضع سياسات تكفل المساواة للمثليين والمثليات. |
2. La situación endémica de racismo y discriminación racial contra los romaníes en Europa central y oriental ocasionó a partir de 1997 su éxodo masivo, en particular desde la República Checa, Eslovaquia y Rumania hacia Alemania, Bélgica, el Canadá, Francia, Finlandia y el Reino Unido a fin de solicitar asilo. | UN | 2- لقد أدت ممارسة العنصرية والتمييز العنصري بشكل مستديم ضد الغجر في أوروبا الوسطى والشرقية إلى نزوحهم بشكل جماعي اعتبارا من عام 1997، وبخاصة من الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا ورومانيا، نحو ألمانيا وبلجيكا وكندا وفرنسا وفنلندا والمملكة المتحدة من أجل طلب اللجوء فيها. |
1.5 El Comité contra el Terrorismo agradecería a la República Checa que le comunicase cualquier otra evaluación en conexión con la aplicación de la resolución que hubiere sido llevada a cabo por cualquier institución u organización internacional o regional, especialmente las relacionadas con las medidas operativas. | UN | ترجو لجنة مكافحة الإرهاب من الجمهورية التشيكية إطلاعها على أية تقييمات أخرى أجرتها مؤسسة أو منظمة دولية أو إقليمية في سياق تنفيذ القرار، لا سيما ما يتصل منها بالتدابير التنفيذية. |