Dentro de cada grupo de seis candidatos en el orden de presentación de la lista debe figurar un número igual de candidatos de ambos sexos; | UN | وفي كل مجموعة مؤلفة من ستة مرشحين يجب أن يرد في ترتيب العرض عدد متساو من المرشحين من كل من الجنسين. |
Todos los programas de readiestramiento están abiertos a solicitantes de ambos sexos. | UN | وكافة برامج إعادة التدريب متاحة لمن يتقدم إليها من الجنسين. |
Los beneficiarios directos fueron jóvenes integrantes de organizaciones juveniles, de ambos sexos, cuyas edades fluctuaban entre los 15 a 24 años de edad. | UN | وكان المستفيدون مباشرة من المشروع هم الشباب أعضاء المنظمات الشبابية من الجنسين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة. |
Con ese objeto, he decidido establecer el cargo de asesor superior sobre cuestiones de género como uno de mis colaboradores inmediatos. | UN | وقد قررْت، تحقيقاً لهذه الغاية، إنشاء وظيفة مستشار أقدم معني بمسائل كل من الجنسين في ملاك مكتبي مباشرة. |
En la práctica, hasta llegan a reproducir la desigualdad de los sexos en las estructuras al preservar las funciones asignadas a cada uno de ellos. | UN | بل انها قد تؤدي، في الواقع، إلى هياكل غير منصفة لكل من الجنسين وذلك عن طريق اﻹبقاء على اﻷدوار القائمة لكل من الجنسين. |
Los jóvenes de ambos sexos distinguen claramente entre las imágenes pornográficas y el mundo real. | UN | وهكذا نجد أن الشباب من الجنسين يميز بوضوح بين الصور الإباحية وعالم الواقع. |
Los ciudadanos jemeres de ambos sexos de más de 18 (dieciocho) años de edad tienen derecho a votar. | UN | وللمواطنين الخمير من الجنسين الذين يبلغون 18 سنة من العمر على الأقل الحق في التصويت. |
La ley prohíbe el empleo de personas de ambos sexos menores de 14 años de edad. | UN | كما حظر هذا القانون تشغيل من يقل سنه عن ٤١ سنة من الجنسين. |
Los ataques contra los tutsis de ambos sexos y de todas las edades continuaron hasta el siguiente lunes. | UN | واستمرت الاعتداءات على التوتسي من الجنسين ومن جميع اﻷعمار حتى يوم الاثنين التالي. |
Es importante que participen más activamente hombres y jóvenes de ambos sexos en el debate sobre la igualdad de género. | UN | فمن المهم إشراك الرجال والشبان من الجنسين بصورة أنشط في الحوار الدائر بشأن المساواة بين الجنسين. |
La deserción escolar se ubica en el 37,5% del alumnado de ambos sexos, siendo mayor en el caso de las niñas. | UN | وتبلغ نسبة تاركي الدراسة من الجنسين ٥,٧٣ في المائة، وهي بين اﻹناث أعلى. |
Durante su visita a Faizabad, el Relator Especial visitó también un orfanato que acogía a 40 niños de ambos sexos que asistían todos a la escuela. | UN | وقام المقرر الخاص أيضاً، أثناء زيارته لفايزآباد، بزيارة ملجأ أيتام يسع ٠٤ طفلاً من الجنسين يذهبون جميعاً إلى المدرسة. |
Funciones y estereotipos en materia de género | UN | الأدوار والمفاهيم النمطية لكل من الجنسين |
Esto puede tener consecuencias negativas para la igualdad de género y contribuye al mantenimiento de una pauta tradicional en los roles de género. | UN | وقد تكون لهذا آثار سلبية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، وقد يُسهم في الإبقاء على النمط التقليدي لدور كل من الجنسين. |
Además, al destacar las funciones de cada uno de los sexos, los encargados de formular las políticas deberían estar en condiciones de determinar en qué casos y de qué manera hay que intervenir. | UN | وإضافة إلى هذا فإن إبراز دور كل من الجنسين سيمكن واضعي السياسات من تحديد مكان، وكيفية، التدخل. |
También en este caso, aunque las mujeres representan más de la mitad del total de los estudiantes, es evidente que existen ciertas profesiones preferidas por cada uno de los sexos. | UN | ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين. |
Esos programas estarían diferenciados por género y tendrían base local. | UN | وستراعي هذه البرامج متطلبات كل من الجنسين وستكون ذات نطاق محلي. |
Es importante señalar que sólo un tercio aproximadamente de los países ha informado de que dispone de servicios diversificados en función del género. | UN | كما إن من المهم أن يُلاحظ أن ثلث البلدان تقريبا فحسب أبلغت بأن لديها خدمات علاجية خاصة بكل من الجنسين. |
La Constitución del Gabón garantiza a los ciudadanos de los dos sexos la igualdad de derechos políticos. | UN | يكفل دستور غابون للمواطنين من الجنسين المساواة في الحقوق السياسية. |
En el 2005 se realizó un taller sobre violencia intrafamiliar y niños y niñas víctimas. | UN | وفي عام 2005 عقدت حلقة عمل عن العنف العائلي والأطفال الضحايا من الجنسين. |
La evolución de los últimos 15 años indica cierto aumento del número de personas de ambos géneros objeto de violencia. | UN | وتبين التطورات الحاصلة في الأعوام الخمسة عشر الماضية حدوث زيادة معينة في أعداد الذين تعرضوا للعنف من الجنسين. |
Dos decenios atrás, en muchas esferas no había estadísticas desglosadas por sexo. | UN | وكانت اﻹحصاءات عن كل من الجنسين غير موجودة في العديد من المجالات منذ عقدين من الزمن. |
En Eslovenia, la atención médica de la mujer es parte integrante de la atención de salud reproductiva de hombres y mujeres de todas edades. | UN | تشكل رعاية صحة المرأة في سلوفينيا جزءا أساسيا من رعاية الصحة اﻹنجابية للسكان من الجنسين ومن جميع اﻷعمار. |
En este caso se parte de la base de que la imparcialidad en el trato del hombre y la mujer, es de índole benévola y no entraña consecuencias. | UN | وإن عدم مراعاة أي من الجنسين في هذه الحال يبدو غير منطقي ومن باب اﻹحسان. |
Este cambio en la división del trabajo basada en el género ha generado una asimetría entre las percepciones culturales de las funciones de los géneros y la realidad contemporánea. | UN | وقد ولﱠد هذا التغير في تقسيم العمل على أساس الجنس عدم تطابق بين اﻹدراك الثقافي لدور كل من الجنسين والواقع المعاصر. |
En las localidades en que esta separación no sea posible, se dispondrá, dentro del propio establecimiento, de secciones totalmente independientes de modo que no pueda haber comunicación alguna entre los detenidos de uno y otro sexo. | UN | وفي المحافظات التي لا يكون فيها من الممكن الفصل بهذه الطريقة تخصص، داخل المؤسسة الواحدة، أقسام مستقلة كليا بحيث لا يمكن أن يكون هناك أي اتصال بين المحتجزين من الجنسين. |
La presencia de la mujer en los consejos locales es particularmente importante porque permite examinar cuestiones relativas a políticas específicas para la mujer. | UN | ووجود المرأة في المجالس المحلية هام بوجه خاص لأنه يتيح مناقشة قضايا السياسات العامة المتعلقة بكل من الجنسين على حدة. |