- Retiro de Israel del Líbano meridional y restauración de todos los territorios ocupados a la soberanía libanesa de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | ● انسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني وإعادة كافة اﻷراضي المحتلة إلى السيادة اللبنانية وفقا لقرار مجلس اﻷمن رقم ٤٢٥. |
Por lo que respecta al arreglo de las cuestiones con el Líbano, los israelíes no se han retirado del Líbano meridional. | UN | وفيما يتعلق بتسوية المسائل الخاصة بلبنان، فإن الاسرائيليين لم يخرجوا بعد من الجنوب اللبناني. |
Asimismo, Israel debe retirarse plenamente del Líbano meridional. | UN | وكذلك لا بد من انسحاب إسرائيل فعليا من الجنوب اللبناني. |
Asimismo, nos alegramos de la retirada de Israel del sur del Líbano. | UN | ونرحب كذلك بانسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني. |
Lo verdaderamente ilícito es la ocupación por Israel de partes del sur del Líbano, el Golán árabe sirio y los territorios palestinos. | UN | وقال إن إسرائيل ترتكب عملاً غير مشروع باستمرارها في احتلال أجزاء من الجنوب اللبناني والجولان العربي السوري والأرض الفلسطينية. |
De ahí que la completa devolución a Siria de las Alturas Sirias del Golán, y la retirada israelí del Líbano meridional y de todos los demás territorios árabes ocupados siguen constituyendo requisitos esenciales para lograr cualquier solución estable y duradera. | UN | وبناء على ذلك فإن إعادة الجولان كاملة للسيادة السورية والانسحاب الفوري والكامل من الجنوب اللبناني وإعادة القدس وسائر اﻷراضي العربية المحتلة تعتبر شروطا لازمة ﻷية تسوية يراد لها البقاء والاستقرار. |
A pesar de que han transcurrido más de 21 años desde la aprobación de esa resolución por el Consejo de Seguridad, no se ha aplicado. Israel sigue ocupando partes muy apreciadas del Líbano meridional y del valle de Bekaa occidental. | UN | وبالرغم من مرور أكثر من واحد وعشرين عاما على اعتماد هذا القرار، فقد بقي دون تنفيذ، واستمرت إسرائيل باحتلال أجزاء غالية من الجنوب اللبناني والبقاع الغربي. |
La ocupación por Israel de parte del Líbano meridional y de Bekaa occidental también se ve acompañada de violaciones cotidianas por las fuerzas militares israelíes de territorio, espacio aéreo y aguas territoriales del Líbano, mucho más allá de las áreas ocupadas. | UN | واحتلال إسرائيل أجزاء من الجنوب اللبناني وغرب البقاع يتسم كذلك بارتكاب القوات العسكرية اﻹسرائيلية انتهاكات لﻷراضي اللبنانية وأجوائها ومياهها اﻹقليمية، في أماكن تتجاوز المناطق المحتلة. |
La ocupación israelí de partes del Líbano meridional y la Bekaa occidental se caracteriza también por el hecho de que las fuerzas militares israelíes perpetran diariamente violaciones del territorio, el espacio aéreo y las aguas territoriales del Líbano mucho más allá de las zonas ocupadas. | UN | والاحتلال اﻹسرائيلي ﻷجزاء من الجنوب اللبناني وغرب البقاع يتسم كذلك بارتكاب القوات العسكرية اﻹسرائيلية يوميا انتهاكات لﻷراضي اللبنانية وأجوائها ومياهها اﻹقليمية، في أماكن تتجاوز المناطق المحتلة. |
En septiembre de 2006 los Emiratos Árabes Unidos se comprometieron a reanudar la Operación Solidaridad de los Emiratos para eliminar las minas del Líbano meridional. | UN | كما تعهدت الدولة في أيلول/سبتمبر 2006 باستئناف برنامج التضامن الإماراتي لإزالة الألغام من الجنوب اللبناني وإزالة ما تبقى منها من أراضيه. |
Israel debe adoptar medidas de fomento de la confianza y demostrar su buena voluntad y sus buenas intenciones con respecto a la solución de los problemas en el Oriente Medio. Estas medidas deben abarcar a todos los territorios árabes ocupados, incluido el Golán sirio, y deben incluir la retirada del Líbano meridional. | UN | ولا بد أن تقوم إسرائيل باتخاذ تدابير لبناء الثقة واظهار نوايا حسنة نحو التوصل إلى تسوية في الشرق اﻷوسط على أن تكون هذه التدابير في جميع اﻷراضي العربية المحتلة بما فيها الجولان السوري والانسحاب من الجنوب اللبناني. |
El ejército israelí está cometiendo constantes actos de agresión contra el Líbano, país hermano, produciendo decenas de bajas civiles y destruyendo los centros vitales del país. Israel dice que está dispuesto a retirarse del Líbano meridional y expresa sus deseos de paz, mientras sigue cometiendo actos de agresión contra el Líbano. | UN | يقوم الجيش اﻹسرائيلي باعتداءات متكررة على لبنان الشقيق، يذهب كل مرة ضحيتها العشرات من المدنيين وتدمر العديد من المراكز الحيوية في البلاد، ثم تدعي إسرائيل أنها على استعداد للانسحاب أولا من الجنوب اللبناني وتعلن رغبتها في السلام، وفي نفس الوقت تستمر في العدوان على لبنان. |
En el período que se examina, la situación en el Líbano meridional se caracterizó por una tensa calma interrumpida por algunos incidentes que a veces se propagaron a zonas del norte del Líbano meridional. | UN | ٢ - ساد الحالة في جنوب لبنان خلال الفترة المستعرضة هدوء مشوب بالقلق تخللته أعداد لا حصر لها من الحوادث التي انتقلت شرارتها أحيانا إلى مناطق تقع إلى الشمال من الجنوب اللبناني. |
El 14 de marzo de 1978, las fuerzas israelíes, con la excusa de proteger los asentamientos septentrionales de Israel, invadieron amplias zonas del Líbano meridional llegando hasta el cauce del río Litani. | UN | في الرابع عشر من آذار/ مارس ١٩٧٨، اجتاحت القوات اﻹسرائيلية مناطق واسعة من الجنوب اللبناني وصولا إلى مجرى نهر الليطاني، بحجة حماية المستعمرات الشمالية ﻹسرائيل. |
En segundo lugar, conforme a la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional, después de la retirada de Israel del Líbano meridional, incumbe al Gobierno del Líbano establecer una autoridad y control efectivos en la región. | UN | أما النقطة الثانية فهي أنه بموجب القرار الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وبمقتضى القانون الدولي، تقع على عاتق حكومة لبنان بعد انسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني المسؤولية عن ممارسة السلطة والسيطرة الفعليتين على هذه المنطقة. |
- Condenando a Israel por su ocupación permanente de partes del Líbano meridional y Beqaa occidental, violando así flagrantemente las normas del derecho internacional y haciendo caso omiso de la resolución 425 (1978) y otras resoluciones posteriores pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يدين إسرائيل لاحتلالها المستمر ﻷجزاء من الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، بما يشكل انتهاكا سافرا ﻷحكام القانون الدولي، وتجاهلا متماديا لقرار مجلس اﻷمن ٥٢٤ )٨٧٩١( والقرارات اللاحقة ذات الصلة، |
Al día de ayer, martes 27 de julio de 1993, el número de víctimas ascendía a 53 muertos y 200 heridos. Además, más de 250.000 personas han huido del sur del Líbano hacia Beirut, la capital. | UN | وقد بلغ عدد ضحايا العدوان حتى يوم أمس الثلاثاء ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، ٥٣ قتيلا و ٢٠٠ جريح وتهجير ما يزيد على ربع مليون شخص من الجنوب اللبناني باتجاه العاصمة بيروت. |
El Consejo reitera su solicitud a la comunidad internacional para que ejerza presiones sobre Israel y cumpla la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y retire sus fuerzas del sur del Líbano sin dilación. | UN | ويجدد المجلس مطالبته المجتمع الدولي ممارسة الضغوط على اسرائيل لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٥٢٤ بما يحقق الانسحاب الفوري وغير المشروط من الجنوب اللبناني. |
La ocupación de partes del sur del Líbano y de la Beqaa occidental por Israel también se caracteriza por violaciones diarias del territorio, el espacio aéreo y las aguas territoriales del Líbano por las fuerzas militares israelíes, mucho más allá de las zonas ocupadas. | UN | والاحتلال اﻹسرائيلي ﻷجزاء من الجنوب اللبناني وغرب البقاع يتسم كذلك بارتكاب القوات العسكرية اﻹسرائيلية انتهاكات لﻷراضي اللبنانية وأجوائها ومياهها اﻹقليمية، في أماكن تتجاوز المناطق المحتلة. |
Esas razones consisten sobre todo en el apoyo generoso y la protección ilimitada que algunos brindan a la agresión israelí contra los Estados árabes y a la ocupación permanente por Israel del Golán sirio, los territorios palestinos y parte del sur del Líbano. | UN | وتتمثل هذه الأسباب بشكل أساسي في تقديم البعض لدعم سخي وحماية لا حدود لهما للعدوان الإسرائيلي على الدول العربية، ولاستمرار احتلالها للجولان السوري وللأراضي الفلسطينية ولما تبقى من الجنوب اللبناني. |
Tomando nota de que Israel continúa ocupando partes del sur del Líbano y de Beqaa occidental, lo que constituye una violación flagrante de los principios del derecho internacional y un desafío permanente a la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, | UN | ● وإذ يذكر بمواصلة إسرائيل لاحتلالها أجزاء من الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، بما يشكل انتهاكا سافرا ﻷحكام القانون الدولي، وتجاهلا متماديا لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، |