ويكيبيديا

    "من الجهات المانحة الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los principales donantes
        
    • por los principales donantes
        
    • de donantes clave
        
    • de los donantes principales
        
    • principales donantes a
        
    • de los donantes más importantes
        
    • otros donantes importantes
        
    Como uno de los principales donantes a este órgano de las Naciones Unidas, nos preocupa la forma en que se financian las actividades de las Naciones Unidas de fiscalización de drogas. UN وباعتبارنا من الجهات المانحة الرئيسية لتلك الهيئة التابعة لﻷمم المتحدة، فإنه يساورنا بالغ القلق بشأن طريقة تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات.
    En esos casos, se observó que los desembolsos de recursos a tiempo podían ser decisivos para poder iniciar actividades urgentes de salvamento de vidas, que luego se complementaban con aportaciones de los principales donantes. UN وفي مثل هذه الحالات، لوحظ أن صرف الأموال في الوقت المناسب يمكن أن يكون مهما للغاية لشحذ أنشطة إنقاذ الأرواح بشكل عاجل، التي تستكمل بعد ذلك بالأموال المقدمة من الجهات المانحة الرئيسية.
    Algunos de los principales donantes han recurrido recientemente a la programación a mediano plazo de sus programas de ayuda con los países asociados prioritarios, mejorando así la previsibilidad a mediano plazo de los compromisos de ayuda. UN فقد تحوّل مؤخرا عددٌ من الجهات المانحة الرئيسية إلى برمجة خطط المعونة المقدمة إلى البلدان الشريكة ذات الأولوية على المدى المتوسط، بما يعزز التنبؤ بتعهدات المعونة على المدى المتوسط.
    También se está procurando movilizar los recursos necesarios en el marco del Grupo interinstitucional de coordinación de las actividades de desarme, desmovilización y reintegración, constituido por los principales donantes en esa esfera. UN كما تُبذل حاليا جهود لحشد الموارد اللازمة في إطار فريق التنسيق الإقليمي المشترك بين الوكالات لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المؤلف من الجهات المانحة الرئيسية في ذلك الميدان.
    Además cabe señalar que la financiación depende de un número relativamente pequeño de donantes clave. UN يضاف إلى ذلك أنه ينبغي ملاحظة أن التمويل يعتمد على مجموعة صغيرة نسبياً من الجهات المانحة الرئيسية.
    Muchos de los donantes principales del país ya han sugerido que no están dispuestos a colmar el déficit fiscal o a prestar apoyo a los programas de desarrollo que plantea Yuba. UN وقد أشار الكثير من الجهات المانحة الرئيسية للبلاد إلى عدم استعداده لسد الفجوة المالية أو دعم البرامج الإنمائية التي تطلبها جوبا.
    El OOPS goza de la confianza de varios de los donantes más importantes. UN 84 - تحظى الأونروا بثقة عدد من الجهات المانحة الرئيسية.
    Ello se debió a una serie de reducciones de las contribuciones ordinarias de los principales donantes y a la variación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas. UN ويعزى هذا إلى عدد من التناقصات في المساهمات العادية من الجهات المانحة الرئيسية وتقلب أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Se me ha hecho saber, asimismo, que muchos de los principales donantes coinciden en que sería práctico recurrir al Fondo, y muchos de ellos también han destinado parte de sus contribuciones actuales o futuras a compensar el costo del examen para preservar las asignaciones del fondo destinadas a los programas por países. UN وقد أُبلغت أيضا بأن العديد من الجهات المانحة الرئيسية توافق على أن استخدام الصندوق خيار عملي، كما أن العديد من هذه الجهات التزم بتخصيص جزء من المساهمات المدفوعة أو المرتقب دفعها لتغطية تكاليف عملية الاستعراض من أجل عدم المساس بموارد الصندوق المخصصة للبرامج القطرية.
    Un orador señaló que el costo anual de las operaciones de mantenimiento de la paz podía superar el umbral de los 8.000 millones de dólares en 2014 y advirtió que cabía la posibilidad de que hubiera un déficit de efectivos, debido a la gran presión a que estaban sometidos los países que aportaban contingentes, y de fondos de los principales donantes. UN وبعد أن وجه أحد المتكلمين الانتباه إلى أن التكلفة السنوية لعمليات حفظ السلام يمكن أن تتخطى عتبة ما قيمته ثمانية مليارات دولار في عام 2014، حذر من احتمال حدوث نقصان في القوات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات الواقعة تحت ضغوط شديدة وفي التمويل المقدم من الجهات المانحة الرئيسية.
    La falta de una financiación básica, unida al fin del actual ciclo de financiación de los principales donantes y la culminación de varios proyectos financiados por donantes, representaron un importante problema para el Centro durante el período que se examina. UN 52 - على أن الافتقار إلى التمويل الأساسي، الذي اقترن بنهاية الدورة الحالية للتمويل المقدم من الجهات المانحة الرئيسية فضلا عن إنجاز مشاريع عديدة تموِّلها الجهات المانحة شكَّل تحديا كبيرا للمركز خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    2. Aunque muchos de los principales donantes del Fondo han manifestado que mantendrán sus compromisos, al Grupo Consultivo le preocupa que muchos pequeños donantes quizá no hagan contribuciones en 2009. UN 2 - ومع أن الكثير من الجهات المانحة الرئيسية للصندوق قد أعلنت عن استمرار التزامها بالصندوق، يعرب الفريق الاستشاري عن قلقه لأن ليس من المرجح كثيرا أن تقدم العديد من الجهات المانحة الصغيرة للصندوق مساهمات في عام 2009.
    El ACNUDH/UNAMA celebró reuniones individuales con altos funcionarios de la embajada del Canadá, la embajada de Francia, la embajada de Noruega, y las embajadas de los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y presentó informes a muchos de los principales donantes. UN وعقدت المفوضية/البعثة اجتماعات فردية مع كبار مسؤولي السفارة الكندية والسفارة الفرنسية والسفارة النرويجية وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية وسفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وقدمتا عروضاً لمجموعة كبيرة من الجهات المانحة الرئيسية.
    En el Sudán, un programa de capacitación en dos etapas tuvo como resultado un exhaustivo documento de proyecto sobre la producción de goma arábiga que tenía en cuenta los mecanismos de la cadena de valor; el proyecto está siendo estudiado por los principales donantes para su posible financiación. UN وفي السودان، أثمر برنامج تدريبي ينفَّذ على مرحلتين عن وثيقة مشاريعية كاملة بشأن إنتاج الصمغ العربي، مع أخذ آليات سلسلة القيمة في الاعتبار؛ ويُنظَر حاليا في إمكانية حصول هذا المشروع على تمويل من الجهات المانحة الرئيسية.
    4. Su prevista eficacia en función de los costos, basada en un mecanismo de supervisión más flexible por medio de un comité de gestión compuesto por los principales donantes y países interesados, y la expectativa de reducir los gastos de funcionamiento y evitar la burocracia de las Naciones Unidas. UN 4 - من المفروض أن تحقق المحكمة فعالية التكاليف بفضل آلية إشراف أكثر مرونة تنفذ من خلال لجنة إدارة تتكون من الجهات المانحة الرئيسية والبلدان المهتمة، ومن المفروض في المحكمة أيضاً أن تكون تكاليف تشغيلها منخفضة وأن تسلم من بيروقراطية الأمم المتحدة.
    En términos más generales, la falta de compromisos multianuales de una serie de donantes clave apunta a una tendencia preocupante en cuanto al nivel de contribuciones básicas en los próximos años. UN وبصورة أعم، فإن الافتقار إلى التزامات متعددة السنوات من عدد من الجهات المانحة الرئيسية يشير إلى اتجاه مثير للقلق في مستوى المساهمات الأساسية في السنوات القادمة.
    " [U]no de los desafíos que el Programa aún tiene ante sí es superar una deficiencia financiera estructural global por cuanto las contribuciones para fines específicos superan a las contribuciones para fines generales, que se mantienen en un nivel relativamente modesto y la financiación o depende de un número relativamente pequeño de donantes clave " . UN " لا يزال التحدي يتمثل في التغلب على ضعف مالي هيكلي عام يدل عليه أن المساهمات المقدمة لأغراض عامة لا تزال عند مستوى متواضع نسبياً بالمقارنة مع مساهمات الأغراض الخاصة والاعتماد المستمر على مجموعة صغيرة نسبياً من الجهات المانحة الرئيسية. "
    . Las iniciativas de movilización de fondos del PMA garantizaron una financiación creciente y estable por parte de los donantes principales; atrajeron a nuevos donantes --incluidos empresas privadas y particulares -- y alentaron a los donantes ocasionales a convertirse en contribuyentes habituales. UN 8 - كفلت جهود البرنامج لجمع الأموال زيادة التمويل المتدفق من الجهات المانحة الرئيسية واستقراره، واجتذبت مانحين جدد - بما في ذلك شركات من القطاع الخاص وأفرادا - وشجعت المانحين غير المنتظمين على التحول إلى مانحين منتظمين.
    La Comisión, que ha seguido aportando un apreciable volumen de recursos para ayudar a Ucrania a mejorar la seguridad nuclear y a reestructurar el sector de la energía, es uno de los donantes principales que contribuyen a los dos fondos internacionales administrados por el BERD (el Fondo de Protección de Chernobyl y la Cuenta de Seguridad Nuclear). UN وواصلت المفوضية تكريس موارد هامة لمساعدة أوكرانيا في تحسين السلامة النووية وإعادة هيكلة قطاع الطاقة وهي من الجهات المانحة الرئيسية بالنسبة للصندوقين الدوليين اللذين يديرهما المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير(صندوق مأوى تشيرنوبيل وحساب السلامة النووية).
    La Comisión reconoce y aprecia enormemente el apoyo que por tanto tiempo han prestado los principales donantes a las operaciones del Organismo. UN وتعترف اللجنة بالدعم الطويل الأجل المقدم من الجهات المانحة الرئيسية لعمليات الأونروا وتعرب عن تقديرها البالغ لذلك الدعم.
    A pesar de estos éxitos, la situación financiera para 1997 resulta incierta, ya que en 1996 terminarán una subvención de tres años de los donantes más importantes del Instituto y dos proyectos a largo plazo, que han representado aproximadamente un quinto de la financiación del Instituto a lo largo de los cuatro últimos años. UN ١٠٩ - ورغم هذه النجاحات، فإن حالة التمويل في عام ١٩٩٧ غير مؤكدة، وذلك ﻷن هناك منحة على ثلاث سنوات مقدمة من الجهات المانحة الرئيسية للمعهد فضلا عن مشروعين طويلي اﻷجل - يمثلان نحو خمس مجموع اﻷموال المقدمة إلى المعهد في السنوات اﻷربع الماضية - يوشكان على الانتهاء في عام ١٩٩٦.
    otros donantes importantes habían indicado también que aumentarían o mantendrían su nivel de apoyo. UN ومضت قائلة إن عددا من الجهات المانحة الرئيسية اﻷخرى أشارت كذلك إلى أنها إما ستزيد من مستوى دعمها أو ستبقيه على ما هو عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد