ويكيبيديا

    "من الجهاز القضائي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del poder judicial
        
    • de la judicatura
        
    • del sistema judicial
        
    • el poder judicial
        
    • en asuntos judiciales
        
    Para solucionar este problema se constituyó una comisión bipartita del poder judicial y el Ministerio de Finanzas Públicas. UN وأنشئت لجنة ثنائية تضم ممثلين من الجهاز القضائي ووزارة المالية لمعالجة هذه المشكلة.
    :: Organización de cursos de formación sobre corrección para 200 estudiantes, 12 instructores, 30 gestores y 60 miembros del poder judicial UN :: تنظيم دورات تدريبية في مجال إدارة السجون مخصصة لـ 200 طالب، و 12 مدربا، و 30 مديرا، و 60 مشاركا من الجهاز القضائي
    Organización de cursos de capacitación en asuntos penitenciarios para 200 estudiantes, 12 instructores, 30 gestores y 60 miembros del poder judicial UN تنظيم دورات تدريبية في مجال إدارة السجون لـ 200 طالب، و 12 مدربا، و 30 مديرا، و 60 مشاركا من الجهاز القضائي
    Fundamentalmente, la legislatura adopta la decisión de la judicatura como sentencia más adecuada en todos los casos parecidos. UN ذلك أن المشرّع يقرر بدلا من الجهاز القضائي الحكم الأنسب في جميع القضايا المماثلة.
    En otras palabras, la justicia militar debe formar " parte integrante del sistema judicial general " , para repetir la fórmula tantas veces reiterada por la Comisión de Derechos Humanos. UN وبعبارة أخرى فإن العدالة العسكرية يجب أن تشكل " جزءاً لا يتجزأ من الجهاز القضائي العادي " ، حسب الصيغة التي كثيراً ما استخدمتها اللجنة.
    Cuando se trata de un miembro del poder judicial, la suspensión está sujeta a la discreción de un ministro del Gobierno. UN وعندما يخضع عضو من الجهاز القضائي إلى إجراءات جنائية، يُترك لتقدير وزير من الحكومة البت في قرار وقفه عن العمل.
    En Somalia, el UNICEF efectuó un amplio estudio de cuestiones relacionadas con la protección de la infancia, y organizó talleres sobre la justicia de menores con participantes del poder judicial, la administración, la policía y diversos grupos de la sociedad civil. UN وفي الصومال، أجرت اليونيسيف دراسة مسهبة لقضايا حماية الأطفال، ونظمت حلقات عمل بشأن قضاء الأطفال ضمت مشاركين من الجهاز القضائي والإدارة المحلية والشرطة وهيئات المجتمع المدني.
    Ello adquiere particular significación cuando amplios sectores del poder judicial estuvieron directamente implicados en el proceso anterior o bien dejaron de ejercer sus obligaciones por temor a represalias. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة عندما تكون قطاعات عريضة من الجهاز القضائي قد شاركت مباشرة في النظام السابق أو توقفت عن الوفاء بالتزاماتها خشية تعرضها لأفعال انتقامية.
    Las fiscalías se restablecieron en 2002; sin embargo, orgánicamente siguen formando parte del poder judicial, bajo la supervisión del Presidente de la magistratura, y no tienen una función plenamente independiente. UN وقد أعيد المدعون العامون إلى النظام في عام 2002؛ غير أنهم يظلون من الناحية الوظيفية جزءا من الجهاز القضائي تحت إشراف رئيس الجهاز، ولا يقومون بدور مستقل تماما.
    43. La Fiscalía General de Bulgaria forma parte del poder judicial y su estructura se corresponde con la de los tribunales. UN 43- مكتب المدّعي العام في بلغاريا هو جزء من الجهاز القضائي ويكون هيكله تابعاً للهيكل العام للمحاكم.
    También se habían establecido normas sobre la aplicación de principios de integridad y la prevención de conflictos de intereses con mecanismos disciplinarios que podían utilizarse cuando se determinaba que los miembros del poder judicial las habían incumplido. UN كما استُحدثت أنظمة بشأن تنفيذ مبادئ النزاهة ومنع تضارب المصالح، مع إتاحة آليات لإنفاذها في حال خرق أعضاء من الجهاز القضائي لأحكام هذه الأنظمة.
    Esas medidas podrían incorporarse también en los ministerios públicos que no formaran parte del poder judicial pero gozaran de independencia análoga. UN ويجوز الأخذ بهذه التدابير أيضا في أجهزة النيابة العامة عندما لا تكون جزءاً من الجهاز القضائي ولكنها تتمتع باستقلالية مماثلة.
    Tras la excelente labor realizada por el programa de la UNMIBH para la evaluación del sistema judicial, así como de cuestiones sistémicas generales como la estructura, la financiación y la independencia del poder judicial, se llegó a la conclusión de que gran parte de los servicios del sistema judicial son deficientes. UN فالعمل الممتاز الذي قام به برنامج البعثة لتقييم النظام القضائي في مجال تقييم نظام المحاكم، بالإضافة إلى قضايا نظامية عامة مثل هيكل الجهاز القضائي وتمويله واستقلاليته، أدى إلى الخروج بنتيجة مفادها أن الجزء الكبير من الجهاز القضائي مختل وظيفيا.
    El Primer Ministro nombró un equipo encargado de prevenir y combatir la trata de seres humanos, presidido por un Subsecretario de Estado del Ministerio del Interior y de Administración, integrado por funcionarios gubernamentales, fiscales y miembros del poder judicial y respaldado por un grupo de tareas compuesto por representantes de todos los órganos pertinentes, que se reúne dos veces por mes. UN وقد عين رئيس الوزراء فريقا لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته. ويضم هذا الفريق الذي يرأسه وكيل وزارة الداخلية وشؤون الإدارة مسؤولين حكوميين، ومدعين عامين، وأفرادا من الجهاز القضائي وتدعمه فرقة عمل تعقد اجتماعاتها مرتين في الشهر وتضم ممثلين عن جميع الأجهزة المعنية.
    En octubre-noviembre de 2007, el Tribunal Internacional acogió al tercer grupo de representantes del poder judicial de Macedonia como parte de un programa sobre las prácticas de funcionamiento del Tribunal Internacional. UN ففي إطار برنامج بشأن ممارساتها التشغيلية، استضافت المحكمة الدولية في تشرين الأول/أكتوبر 2007، ممثلي المجموعة الثالثة من الجهاز القضائي لمقدونيا.
    Tribunal Penal Internacional para Rwanda. Prestación de apoyo de infraestructura y técnico, en beneficio de los jueces y el personal de apoyo del Tribunal Supremo y de los tribunales superiores de Rwanda y demás personal del poder judicial de Rwanda. UN 518 - المحكمة الجنائية الدولية لرواندا - الهياكل الأساسية والدعم التقني، لفائدة القضاة وموظفي الدعم في المحكمة العليا والمحاكم العليا لرواندا ولموظفين آخرين من الجهاز القضائي الرواندي.
    62. En respuesta a las cuestiones planteadas en el debate, la delegación de Colombia señaló que la Fiscalía General de la Nación formaba parte del poder judicial, era independiente del poder ejecutivo y se encargaba de investigar los delitos. UN 62- ورداً على القضايا المثارة في المناقشة، أشار وفد كولومبيا إلى أن مكتب المدعي العام جزء من الجهاز القضائي ومستقل عن السلطة التنفيذية ومسؤول عن التحقيق في الجرائم.
    Además, deberían establecerse órganos oficiales para llevar a cabo inspecciones, como equipos formados por miembros de la judicatura, funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, abogados defensores y médicos, así como expertos independientes y otros representantes de la sociedad civil. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء هيئات رسمية للاضطلاع بعمليات التفتيش، فتضم هذه الأفرقة أفرادا من الجهاز القضائي ومسؤولين في مجال إنفاذ القانون، ومحامي دفاع وأطباء، فضلا عن خبراء مستقلين وغيرهم من ممثلي المجتمع المدني.
    46. Funcionarios de la judicatura y del Gobierno reciben formación en derechos humanos. UN 45 - وقال إن مسؤولين من الجهاز القضائي ومن الحكومة تلقوا التدريب في مجال حقوق الإنسان.
    2.3.2 Mayor número de condados donde el poder judicial y la Fiscalía han establecido sistemas estandarizados de contabilidad (2012/13: 0; 2013/14: 4; 2014/15: 5) UN 2-3-2 زيادة عدد المقاطعات التي نفذ فيها كل من الجهاز القضائي والنيابة العامة نظما موحدة لحفظ السجلات (2012/2013: صفر؛ 2013/2014: 4؛ 2014/2015: 5)
    Éstas complementarán la Red Interinstitucional de Recuperación de Activos de Camden, red oficiosa de expertos en asuntos judiciales y de aplicación de la ley establecida en la La Haya (Países Bajos) en 2004. UN وستكون تلك المكاتب مكمّلة لشبكة كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات، وهي شبكة غير رسمية، أنشئت في عام 2004 في لاهاي، هولندا، وتضم خبراء من الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد