La reunión, actualización y una mejor difusión de datos más tradicionales siguen constituyendo aspectos importantes de la labor de la Organización. | UN | وما زال جمع اﻹحصاءات التقليدية واستكمالها وتحسين نشرها من الجوانب الهامة لعمل المنظمة. |
Esa legislación difería, en varios aspectos importantes, de la legislación sobre competencia, y en la actualidad se ha abolido o liberalizado. | UN | وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها. |
Esa legislación difería, en varios aspectos importantes, de la legislación sobre competencia, y en la actualidad se ha abolido o liberalizado. | UN | وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها. |
un aspecto importante de la ejecución eficaz es el entendimiento y el acuerdo de todos los afectados particularmente por el programa y de la población en general. | UN | من الجوانب الهامة للتنفيذ الفعال أن يفهم ويوافق جميع المتأثرين بصورة خاصة والسكان بصورة عامة. |
La promoción de mayor coordinación en materia de políticas y programas dentro del sistema de las Naciones Unidas constituirá un aspecto importante. | UN | وسيكون من الجوانب الهامة تعزيز المزيد من تنسيق السياسات والبرامج داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los Ministros subrayaron la importancia de la pronta y plena aplicación del Programa de Acción y, en ese sentido, destacaron que la asistencia y la cooperación internacionales son aspectos esenciales de la aplicación cabal del Programa de Acción. | UN | 104 - وأكد الوزراء أهمية التنفيذ الباكر والكامل لبرنامج العمل، وشددوا في هذا الصدد، على أن المساعدة والتعاون الدوليين يعتبران من الجوانب الهامة للتنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
La Conferencia de Bruselas se distinguió de sus predecesoras de París en varios aspectos importantes. | UN | واختلف مؤتمر بروكسل عن سابقيه اللذين عقدا في باريس في عدد من الجوانب الهامة. |
No obstante, hay varios aspectos importantes de esa resolución a los que quisiera referirme en especial. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من الجوانب الهامة للقرار أود أن أتطرق لها بصفة خاصة. |
Sin embargo, ayer ya muy tarde, descubrimos que este texto era distinto en varios aspectos importantes del que teníamos intención de publicar. | UN | ولكن في وقت متأخر بالأمس، اكتشفنا أن هذا النص يختلف في عدد من الجوانب الهامة عن النص الذي كنا ننوي نشره. |
En los distintos foros multilaterales, los Estados Miembros se ocuparon de cuestiones que abarcan muchos aspectos importantes de la seguridad y el desarme internacionales. | UN | وتصدت الدول الأعضاء في مختلف المنتديات المتعددة الأطراف لمسائل تغطي العديد من الجوانب الهامة للأمن الدولي ونزع السلاح. |
La monetización y la ayuda condicionada, dos aspectos importantes de la ayuda alimentaria por programas, suelen considerarse ineficaces. | UN | وغالباً ما يشكك في فعالية المعونة النقدية والمعونة المشروطة، وهما من الجوانب الهامة لبرامج المعونة الغذائية. |
La determinación de los hechos y un examen de la situación de cada territorio son aspectos importantes del mandato del Comité Especial. | UN | وتقصي الحقائق وتقييم الحالة في كل إقليم هما من الجوانب الهامة لولاية اللجنة الخاصة. |
En resumen, la ciencia y las comunicaciones contribuyen a la transferencia de conocimientos y técnicas, el reforzamiento de las capacidades nacionales y otros aspectos importantes del desarrollo sostenible del ser humano. | UN | وأخيرا، تساهم العلوم والاتصالات في نقل المعلومات والتكنولوجيا، وفي تعزيز القدرات الوطنية وفي غير ذلك من الجوانب الهامة للتنمية المستدامة لﻹنسان. |
Los aspectos importantes que deben atenderse son la actitud del personal de salud hacia los adolescentes, su capacidad de suministro de consejos adecuados y la manera de atender las necesidades de los muchachos. | UN | ويعتبر موقف موظفي الرعاية الصحية إزاء المراهقين، وقدرتهم على تقديم المشورة السليمة، وطريقة الاستجابة لاحتياجات المراهقين الصبيان، من الجوانب الهامة التي لابد من معالجتها. |
La promoción de mayor coordinación en materia de políticas y programas dentro del sistema de las Naciones Unidas constituirá un aspecto importante. | UN | وسيكون من الجوانب الهامة تعزيز المزيد من تنسيق السياسات والبرامج داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ahora bien, la protección de los niños es un aspecto importante de la política interna de los gobiernos. | UN | فحماية اﻷطفال هي من الجوانب الهامة في السياسة المحلية للحكومات. |
A ese respecto, indicaron que, a su juicio, la financiación internacional adecuada para la investigación y el desarrollo era un aspecto importante. | UN | وفي هذا السياق، رأت هذه الوفود أن التمويل الدولي الملائم للبحوث والتنمية واحد من الجوانب الهامة. |
un aspecto importante de este programa es la participación de los pobres en la identificación de las cuestiones que necesitan atención y los servicios que son necesarios. | UN | وأضافت أن من الجوانب الهامة لهذه المبادرة إشراك الفقراء في تعيين المسائل التي تحتاج إلى معالجة والخدمات اللازم تقديمها. |
Sin embargo, los participantes convinieron en que la calidad de la IED era un aspecto importante que debía tenerse presente. | UN | ومع ذلك، اتفق المشاركون على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر هي من الجوانب الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron la importancia de la pronta y plena aplicación del Programa de Acción y, en ese sentido, destacaron que la asistencia y la cooperación internacionales son aspectos esenciales de la aplicación cabal del Programa de Acción. | UN | 110 - وأكد رؤساء الدول والحكومات أهمية التنفيذ الباكر والكامل لبرنامج العمل، وشددوا في هذا الصدد، على أن المساعدة والتعاون الدوليين يعتبران من الجوانب الهامة للتنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron la importancia de la pronta y plena aplicación del Programa de Acción y, en ese sentido, destacaron que la asistencia y la cooperación internacionales son aspectos esenciales de la aplicación cabal del Programa de Acción. | UN | 110- وأكد رؤساء الدول والحكومات أهمية التنفيذ الباكر والكامل لبرنامج العمل، وشددوا في هذا الصدد، على أن المساعدة والتعاون الدوليين يعتبران من الجوانب الهامة للتنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |