Liberar al territorio de la ocupación del ejército israelí es un deber nacional. | UN | إن تحرير الأرض من الجيش الإسرائيلي المحتل هو واجب وطني. |
Esta población queda aprisionada entre el muro y las fronteras de Israel y no puede salir de las zonas en que vive sin permiso del ejército israelí. | UN | وهؤلاء السكان محتجزون بين الحائط والحدود الإسرائيلية ولا يمكن لهم السفر خارج مناطقهم بدون ترخيص من الجيش الإسرائيلي. |
No pueden huir porque son el blanco del fuego intenso del ejército israelí, y sus hogares son destruidos. | UN | ولا يمكنهم الفرار لأنهم يتعرضون لإطلاق النار الكثيف من الجيش الإسرائيلي وأن منازلهم دمرت. |
Se comunicó que el Sr. Jaradat fue arrestado sin mandamiento judicial el 13 de febrero de 1997 en su hogar por miembros del ejército de Israel. | UN | وأفيد أن أفراداً من الجيش الإسرائيلي قاموا, في 13 شباط/فبراير1997, بالقبض على السيد جرادات في منزله دون أمر رسمي بذلك. |
Sin una buena explicación de los militares israelíes (que son los únicos en cuyo poder obran los hechos pertinentes), la misión debe suponer que es posible que el bombardeo de Beit Hanún haya sido un crimen de guerra, tal como se define en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وفي ظل غياب تفسير من الجيش الإسرائيلي (وهو الوحيد الذي يمتلك الحقائق ذات الصلة) يستند إلى أساس سليم، لا يسع البعثة إلا أن تستنتج إمكانية أن يشكل قصف بيت حانون جريمة حرب حسب التعريف الوارد في نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Recientemente, un tirador de unidades especiales del ejército israelí ha declarado a un importante periódico israelí que toda persona mayor de 12 años debe considerarse adulta y puede ser matada por una bala en la cabeza. | UN | وأضاف أن قناصا متمرسا من الجيش الإسرائيلي ذكر مؤخرا لصحيفة إسرائيلية كبيرة أن أي شخص يزيد عمره عن 12 سنة يعتبر بالغا ويمكن لهذا قتله برصاصة تخترق رأسه. |
El 11 de julio de 2003, la Administración de la Universidad recibió una orden del ejército israelí por la que prolongaba el cierre un mes más. | UN | وفي 11 تموز/يوليه 2003، تلقت إدارة الجامعة أمرا من الجيش الإسرائيلي يمدد الإغلاق لفترة شهر آخر. |
Deseo informarle de que el jueves 11 de julio de 2003 por la tarde, recibimos del ejército israelí otra orden por la que se prorroga el cierre de la Universidad Politécnica Palestina otro mes; con ello el período de cierre se extenderá a siete meses. | UN | ونود إبلاغكم بأننا تلقينا، عشية يوم الجمعة 11 تموز/يوليه 2003، أمرا آخر من الجيش الإسرائيلي بتمديد إغلاق الجامعة لفترة شهر آخر، ويمدد ذلك فترة الإغلاق إلى سبعة أشهر. |
:: El 31 de agosto, unidades del ejército israelí violaron la Línea Azul levantando barricadas de cemento a lo largo de toda la frontera oriental y septentrional de la parte libanesa de la aldea de Al-Ghajar. | UN | :: في 31 آب/أغسطس، انتهكت وحدات من الجيش الإسرائيلي الخط الأزرق من خلال إقامة حواجز من الإسمنت على طول الحدود الشرقية والشمالية للجزء اللبناني من قرية الغجر. |
El Ejército libanés informó a la FPNUL de que, en caso necesario, la Fuerza podía realizar esa tarea en lugar del ejército israelí. La parte israelí persistió en su intención de cruzar la valla técnica y talar el árbol aun sabiendo que la parte libanesa había informado a la FPNUL de su rechazo a esa medida. | UN | وقد أبلغ الجيش اللبناني قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بإمكانية قيامها بالعمل المطلوب بدلا من الجيش الإسرائيلي إذا قضت الضرورة فيما أصر الجانب الإسرائيلي على قراره باجتياز الخط التقني وقطع الشجرة علما أن الجانب اللبناني أبلغ قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان برفض ذلك. |
El ejército libanés comunicó a la FPNUL que la Fuerza podría, si fuera necesario, realizar la tarea requerida a instancias del ejército israelí. La parte israelí persistió en su intención de cruzar la valla técnica y cortar el árbol. Lo hizo a sabiendas de que la parte libanesa había comunicado a la FPNUL que no aprobaba la operación. | UN | وقد أبلغ الجيش اللبناني قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بإمكانية قيامها بالعمل المطلوب بدلا من الجيش الإسرائيلي إذا قضت الضرورة فيما أصر الجانب الإسرائيلي على قراره باجتياز الخط التقني وقطع الشجرة علما أن الجانب اللبناني أبلغ قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان برفض ذلك. |
La organización afirma que los colonos, con el apoyo del ejército israelí presente en los asentamientos, se han apropiado de facto de las tierras propiedad de los palestinos situadas alrededor de la mayoría de los asentamientos de esta zona para cultivarlas. | UN | وتحاجج المنظمة بأن الأراضي الفلسطينية المملوكة ملكية خاصة الواقعة حول أغلب المستوطنات في تلك المناطق قد جرى الاستيلاء عليها فعليا من قِبَل المزارعين للاستخدام الزراعي، بدعم من الجيش الإسرائيلي الموجود في المستوطنات. |
Un muchacho de 14 años de Naplusa, Baha Said Naji al-Bahesh, fue muerto el domingo 22 de septiembre por un tirador del ejército israelí que, a sangre fría y sin motivo alguno, abrió fuego y lo mató. | UN | وفي يوم الأحد، 22 أيلول/سبتمبر، قُتل صبي من نابلس يبلغ الرابعة عشر من العمر ويُدعى بهاء سعيد ناجي الباهش، بعد أن استهدفه أحد المسلحين من الجيش الإسرائيلي وأطلق عليه النار فأرداه قتيلاً بدم بارد وبدون أي سبب. |
8. La Sra. Asma Muhammad Suleiman Saba ' neh, de 40 años de edad y madre de seis hijos, residente en el campamento de refugiados de Yenín, fue detenida el 11 de febrero de 2003 en su hogar por unos 50 integrantes del ejército israelí y se le notificó una orden, en fecha no especificada, de detención administrativa por seis meses. | UN | 8- وألقي قرابة 50 شخصاً من الجيش الإسرائيلي القبض على أسماء محمد سليمان سباعنة، البالغة من العمر 40 عاماً وهي أم لستة أطفال، من سكان مخيم جنين، في 11 شباط/فبراير 2003، في منزلها وصدر ضدها أمر بالاحتجاز الإداري في تاريخ غير محدد. |
30. La zona al sur de Qalqilya, entre la Línea Verde y el muro es ahora una " zona cerrada " . Los palestinos que viven en la zona cerrada o que tienen tierras en esas zonas se ven obligados a solicitar periódicamente un permiso del ejército israelí para entrar a la zona. | UN | 30 - وتابع قائلا إن المنطقة الواقعة جنوب قلقيلية الممتدة بين الخط الأخضر والجدار أضحت الآن " منطقة مغلقة " وبات يتعين على الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة أو الذين يمتلكون أراض فيها ملزمين بأن يتقدموا بصورة دورية بطلب للحصول على إذن من الجيش الإسرائيلي لدخول المنطقة. |
Además, el Gobierno del Líbano sostiene que tres personas a las que se había acusado de ser espías para Israel, cruzaron la valla técnica del Líbano meridional hacia Israel, en dos casos acompañadas por miembros de su familia, en tres fechas diferentes y, según se dijo, con la asistencia del ejército de Israel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الحكومة اللبنانية أن ثلاثة أشخاص متهمين بالتجسس لحساب إسرائيل عبروا السياج التقني من جنوب لبنان إلى إسرائيل في ثلاثة تواريخ مختلفة وبدعم من الجيش الإسرائيلي على حد ما زُعم، رافق اثنين منهم أفراد من أسرتهما. |