El complejo está vigilado por un pequeño contingente del ejército iraquí. | UN | وتحرس المجمع مفرزة صغيرة من الجيش العراقي. |
Otra utilización declarada de la tecnología era la producción de balas de penetrador de uranio en atención a un pedido del ejército iraquí. | UN | وجرى اﻹعلان عن استخدام آخر لهذه التكنولوجيا وهو إنتاج طلقات خارقة لليورانيوم استجابة لطلب من الجيش العراقي. |
En el momento de su visita, el lugar del proyecto presuntamente estaba ocupado por personal del ejército iraquí. | UN | وتزعم الشركة أن أفراداً من الجيش العراقي كانوا يحتلون موقع المشروع في وقت الزيارة التي قام بها ممثلو الشركة. |
Como desertor del ejército iraquí, corría peligro de ser ejecutado a su regreso. | UN | ويزعم أنه عرضة لإنزال عقوبة الإعدام به بعد عودته بسبب فراره من الجيش العراقي. |
Al parecer, las muertes se debieron a que el personal del ejército iraquí transportó a 100 detenidos en dos vehículos sin ventanas, con capacidad tan sólo para 15 personas. | UN | وأفادت التقارير أن ذلك نجم عن قيام أفراد من الجيش العراقي بنقل 100 محتجز في مركبتين دون نوافذ سعتهما 15 فردا فقط. |
El nuevo acuerdo incluye patrullas y puestos de control conjuntos formados por personal del ejército iraquí, peshmergas del Kurdistán iraquí y la policía del Iraq, bajo la coordinación de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq. | UN | ويشمل الترتيب الجديد تسيير دوريات مشتركة وإقامة نقاط تفتيش يشارك فيها أفراد من الجيش العراقي وقوات بيشميرغا الكردية العراقية والشرطة العراقية، بتنسيق مع قوات الولايات المتحدة في العراق. |
Por otra parte, la pena de muerte que se le impuso por desertar del ejército iraquí todavía sería aplicable, a pesar de haberse pronunciado bajo el antiguo régimen. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق. |
Por otra parte, la pena de muerte que se le impuso por desertar del ejército iraquí todavía sería aplicable, a pesar de haberse dictado bajo el antiguo régimen. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق. |
Las declaraciones de testigos, la grabación de vídeo, las fotografías y demás pruebas presentadas por el Reclamante demuestran que la casa de éste y las trincheras de la playa situada frente a ella fueron de hecho ocupadas por diferentes unidades del ejército iraquí. | UN | والبيانات التي أدلى بها الشهود وكذلك التسجيلات الفيديوية والصور وغيرها من اﻷدلة التي قدمها صاحب المطالبة تثبت أن مسكن صاحب المطالبة والخنادق الشاطئية التي حُفرت أمام المسكن كانت قد احتُلت فعلاً من قبل وحدات شتى من الجيش العراقي. |
Las declaraciones de testigos, la grabación de vídeo, las fotografías y demás pruebas presentadas por el Reclamante demuestran que la casa de éste y las trincheras de la playa situada frente a ella fueron de hecho ocupadas por diferentes unidades del ejército iraquí. | UN | والبيانات التي أدلى بها الشهود وكذلك التسجيلات الفيديوية والصور وغيرها من اﻷدلة التي قدمها صاحب المطالبة تثبت أن مسكن صاحب المطالبة والخنادق الشاطئية التي حُفرت أمام المسكن كانت قد احتُلت فعلاً من قبل وحدات شتى من الجيش العراقي. |
El Grupo considera que la declaración personal del reclamante, las declaraciones de los testigos, las fotografías, los registros vídeos y otras pruebas documentales presentadas por el reclamante, así como las pruebas aportadas durante la misión técnica, demostraban que la casa en la que se encontraban los artículos había sido efectivamente ocupada por unidades del ejército iraquí durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الإفادة الشخصية لصاحب المطالبة وإفادات الشهود والصور وأفلام الفيديو وغيرها من الأدلة المستندية التي قدمها صاحب المطالبة، إلى جانب الأدلة المقدمة أثناء البعثة الفنية، تثبت أن المنزل التي كانت موجودة فيه احتلته في حقيقة الأمر وحدات من الجيش العراقي أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
b) El mismo día, según las denuncias, se había llevado a cabo una operación conjunta dirigida por miembros del ejército iraquí y del KDP para atacar una de las oficinas del INTP situada en la zona occidental de Arbil. | UN | )ب( وذكر أن أفرادا من الجيش العراقي والحزب الديمقراطي الكردي قاموا، في اليوم نفسه، بعملية مشتركة تم فيها الهجوم على أحد مكاتب الحزب التركماني الوطني العراقي غربي أربيل. |
Asimismo, soldados del ejército iraquí y del KDP robaron muchos automóviles particulares (la mayoría de los cuales pertenecían a árabes, turcómanos y presuntos simpatizantes del PUK). | UN | كذلك، قام أفراد من الجيش العراقي وقوات الحزب الديمقراطي الكردي بسرقة عدد كبير من السيارات الخاصة )المملوكة في معظمها لعرب وتركمان وأشخاص يعتبر أنهم متعاطفون مع اتحاد كردستان الوطني(. |
Por ejemplo, el 31 de agosto de 1996, 96 oficiales y soldados, que anteriormente habían desertado del ejército iraquí y huido el Iraq septentrional, fueron capturados por las fuerzas de seguridad iraquíes junto a la ciudad de Qushtapa, 22 km al sur de Arbil, y ejecutados en presencia de la población local. | UN | فعلى سبيل المثال، فقد أشارت اﻷنباء في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى أن ٩٦ من ضباط الجيش العراقي وجنوده الذين كانوا قد فروا من الجيش العراقي في وقت سابق وهربوا إلى شمال العراق، قد اعتقلوا على يد قوات اﻷمن العراقية بالقرب من مدينة قشطابه الواقعة على بعد ٣٢ كيلومترا جنوبي أربيل وأعدموا أمام السكان المحليين. |