ويكيبيديا

    "من الحالات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de casos en que
        
    • de los casos que
        
    • de casos que
        
    • de situaciones que
        
    • de los casos en que
        
    • de los casos de
        
    • situaciones en que
        
    • situaciones de
        
    • de casos en los que
        
    • de casos de
        
    • de las situaciones que
        
    • casos referidos a
        
    • situaciones en las que
        
    • de los casos a que
        
    A ese respecto, la Comisión ha observado que hay una serie de casos en que los gastos efectivos serán inferiores a lo estimado. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة عددا من الحالات التي ربما سيكون اﻹنفاق الفعلي فيها أقل من التقديرات.
    Por otra parte, muchos de los casos que se han recibido recientemente parecen ser más complejos y requerir más tiempo. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن العديد من الحالات التي وردت مؤخرا يتسم بالتعقيد الشديد ويستغرق وقتا طويلا.
    El informe ofrece un examen sintético de una muestra de casos, que están documentados con más detalle en la adición. UN ويتضمن هذا التقرير استقصاء تجميعياً لعينة من الحالات التي يجري توثيقها بمزيد من التفصيل في الإضافة إلى التقرير.
    Esa asistencia permite a la comunidad internacional dar la mejor respuesta posible a la creciente cantidad de situaciones que requieren su intervención. UN وتمكن تلك المساعدة المجتمع الدولي من القيام بأفضل استجابة ممكنة للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخله.
    No obstante, éste es uno de los casos en que la simplificación de un proceso menoscaba los derechos del personal. UN غير أن هذه الحالة هي واحدة من الحالات التي تمثل عملية للتبسيط تضر بحقوق الموظفين.
    No se ha procesado a nadie por ninguno de los casos de malos tratos que se indican en el informe y, de hecho, esos malos tratos han sido denegados en algunos casos por el Gobierno. UN ولم يُحاكم أحد على أي من الحالات التي يورد هذا التقرير تفاصيلها، بل إن الحكومة أنكرت، في الواقع، بعض تلك الحالات.
    Aún debemos encontrar soluciones viables a muchas situaciones en que prevalecen los conflictos. UN ولم نجد الى اﻵن حلولا عملية لكثير من الحالات التي لا يزال الصراع يسودها.
    A ese respecto, la Comisión ha observado que hay una serie de casos en que los gastos efectivos serán inferiores a lo estimado. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة عددا من الحالات التي ربما سيكون الإنفاق الفعلي فيها أقل من التقديرات.
    Preocupa también el significativo número de casos en que no se ha renovado el contrato a una persona que se ha acogido al procedimiento de presentación de quejas. UN وهناك قلقٌ بشأن العدد الكبير من الحالات التي حُرم فيها أشخاص من تجديد عقودهم بعد لجوئهم إلى إجراء الطعن الداخلي.
    Los especialistas de derechos humanos han documentado una serie de casos en que las víctimas de violaciones han sido hostigadas por funcionarios del gobierno local. UN وتتضمن وثائق موظفي حقوق الإنسان عددا من الحالات التي قام فيها مسؤولون حكوميون محليون بمضايقة ضحايا الاغتصاب.
    No es realista esperar que la Corte Penal Internacional examine más que una pequeña parte de los casos que potencialmente están sometidos a su jurisdicción. UN فمن غير الواقعي أن نتوقع من المحكمة الجنائية الدولية تناول أكثر من جزء من الحالات التي يحتمل أن تقع ضمن اختصاصاتها.
    El actual Relator Especial, Sr. Bacre Waly Ndiaye, sólo recibió información sobre uno de los casos que transmitió en 1993. UN وقد تلقى السيد بكر والي اندياي، المقرر الحالي، معلومات عن حالة واحدة فقط من الحالات التي أحيلت إلى الحكومة في عام ٣٩٩١.
    Quizás uno de los casos que mejor confirmarían estas irregularidades es el de la abogada Chiquiure, como se deja constancia en el párrafo 67 del informe de la misión: UN وربما كانت حالة المحامية تشيكيوري، من الحالات التي تمثل على أفضل نحو هذه المخالفات على نحو ما هو مدَوَّن في الفقرة 67 من تقرير البعثة:
    Refiriéndose a los ataques de carácter racista, los miembros del Comité se sorprendieron por el número importante de casos que no habían sido aclarados por la policía, y por lo poco riguroso de determinadas penas pronunciadas en tales casos. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    Refiriéndose a los ataques de carácter racista, los miembros del Comité se sorprendieron por el número importante de casos que no habían sido aclarados por la policía, y por lo poco riguroso de determinadas penas pronunciadas en tales casos. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    Tal asistencia permite a la comunidad internacional dar la mejor respuesta posible al número cada vez mayor de situaciones que requieren su intervención. UN وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها.
    En el 48% de los casos en que se presentaron reclamaciones sobre bienes inmuebles, la Dirección envió una notificación al supuesto ocupante ilegal. UN وفي 48 من الحالات التي تم فيها تسجيل مطالبات تتعلق بالملكية، قامت المديرية بإبلاغ الساكن المعني المخالف للقانون.
    No se ha procesado a nadie por ninguno de los casos de malos tratos indicados en el presente informe. UN ولم يُحاكم أحد على أي من الحالات التي يورد هذا التقرير تفاصيلها.
    Podían plantearse diversas situaciones en que la Asamblea General no tendría jurisdicción sobre esas disposiciones. UN فربما يكون هناك عدد من الحالات التي لا يكون فيها للجمعية العامة ولاية على مثل هذه الترتيبات المتعلقة بالسفر.
    El PMA prestó asistencia alimentaria tanto en situaciones de vida o muerte como en el marco de actividades de rehabilitación. UN وقدم البرنامج مساعدة تتمثل في معونة غذائية في كل من الحالات التي تهدد بالموت وﻷنشطة التأهيل.
    Los resultados revelaron una serie de casos en los que no se tuvieron plenamente en cuenta los datos correspondientes a ejercicios anteriores en la formulación del presupuesto para gastos de aviación. UN وكشفت النتائج عدداً من الحالات التي لم تراعى فيها الاتجاهات الماضية بشكل كامل لدى وضع ميزانية الطيران.
    Existen un gran número de casos de serbios que se vieron obligados a abandonar sus apartamentos, y de robos de automóviles. UN وأبلغ عن عدد كبير من الحالات التي أجبر فيها الصرب على ترك شققهم وعن حالات سرقة سيارات أيضا.
    En realidad, lo que la Junta Ejecutiva deseaba saber era qué se había aprendido de las situaciones que no habían sido un éxito total. UN وما يريد المجلس التنفيذي معرفته حقاً هو العبر التي اسُتخلصت من الحالات التي لم تكن نجاحاً تاماً.
    En todos los casos referidos a la misión no se había avisado de que se iba a lanzar un ataque. UN وفي كل حالة من الحالات التي أُبلغت بها البعثة، لم يكن هناك أي تحذير مسبق من أن هجوماً سيقع.
    Lamentablemente, hoy existen muchas situaciones en las que se agravia o se deniega el derecho a la libertad de religión, sobre todo para los creyentes de religiones diferentes. UN للأسف، اليوم هناك العديد من الحالات التي تمس فيها الحرية الدينية أو ترفض، لا سيما فيما يخص معتنقي أديان مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد