Estimación para 2005: 90% de los casos denunciados. | UN | تقديرات عام 2005: 90 في المائة من الحالات المبلغ عنها. |
Meta para 2006: 93% de los casos denunciados. 1.3.3. | UN | الهدف في عام 2006: 93 في المائة من الحالات المبلغ عنها. |
Al Comité también expresa su preocupación por el bajo nivel de denuncia de la violencia contra la mujer, debido a una cultura del silencio y la impunidad, y por la ausencia de datos sobre el número de casos denunciados de violencia contra la mujer que se han investigado y enjuiciado y sobre la naturaleza de las penas impuestas a los autores. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تدني مستوى الإبلاغ عن العنف ضد المرأة بسبب ثقافة الصمت والإفلات من العقاب، وعدم توافر البيانات بشأن عدد من الحالات المبلغ عنها بشأن العنف ضد المرأة، التي جرى التحقيق فيها وملاحقتها قضائيا، وكذلك إزاء طبيعة العقوبات المفروضة على مرتكبيها. |
No obstante, sólo un pequeño número de los casos señalados se refieren a incidentes de este tipo. | UN | إلا أن عددا قليلا فقط من الحالات المبلغ عنها يشير إلى حوادث من هذا القبيل. |
de los nuevos casos denunciados 84 presuntamente sucedieron en 2007. | UN | ويُدعى أن 84 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت في عام 2007. |
Alrededor del 80% de los casos notificados especifican que ocurrieron en situaciones en que las víctimas estaban detenidas. | UN | ويحدد ٨٠ في المائة تقريبا من الحالات المبلغ عنها أنها حصلت في أمكنة احتجاز الضحايا. |
En cuatro de los casos comunicados participaron funcionarios de la organización. | UN | وشارك موظفون من المنظمة في أربع حالات من الحالات المبلغ عنها. |
15) El Comité toma nota del compromiso del Estado parte de prevenir, investigar y enjuiciar los casos de amputaciones y muertes de albinos, pero expresa su preocupación por el elevado número de incidentes notificados y el limitado número de juicios y también por la lentitud de los procedimientos a este respecto (arts. 6 y 7). | UN | 15) واللجنة، إذ تحيط علماً بالتزام الدولة الطرف بمنع تشويه وقتل الأشخاص المصابين بالمهق والتحقيق في تلك الوقائع ومقاضاة المسؤولين عنها، فهي تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من الحالات المبلغ عنها والعدد المحدود من القضايا المرفوعة إلى المحاكم وبطء الإجراءات في هذا الصدد (المادتان 6 و7). |
Entre 2004 y 2006, varios de los casos denunciados se referían al fallecimiento de personas o a heridas graves. | UN | وأدت العديد من الحالات المبلغ عنها في الفترة من 2004 إلى 2006 إلى وفاة أشخاص أو وقوع إصابات خطيرة. |
Se han observado algunos avances en las zonas controladas por el Gobierno, aunque muchos de los casos denunciados siguen sin ser investigados ni llevados ante la justicia. | UN | ولوحظ أن بعض التقدم قد أحرز في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، رغم أن العديد من الحالات المبلغ عنها تظل دون تحقيق أو متابعة للجناة. |
El 70% de los casos denunciados se cometen contra niñas, niños y adolescentes y el 90% de las víctimas son del sexo femenino. | UN | وترتكب نسبة 70 في المائة من الحالات المبلغ عنها في حق أطفال ومراهقين وتشكل الإناث 90 في المائة من الضحايا(47). |
12.13.3 Entre enero y diciembre 2004 sólo se resolvió judicialmente o en el seno de la familia el 27,7% de los casos denunciados. | UN | 12-13-3 وفيما بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2004 لم تحل إلا 27.7 في المائة من الحالات المبلغ عنها سواء حلا قانونيا أو على الصعيد العائلي. |
Además, las estadísticas muestran que el 17% de los casos denunciados corresponde a niños anteriormente relacionados con grupos armados y detenidos por las FARDC con el fin de conseguir información sobre esos grupos u obtener dinero de sus familiares mediante la extorsión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت الإحصاءات أن 17 في المائة من الحالات المبلغ عنها تتعلق بأطفال سبق لهم الارتباط بالجماعات المسلحة واحتجزتهم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل جمع معلومات عن الجماعات أو لابتزاز أموال من أفراد أسرهم. |
318. Al Comité le preocupa el número importante de casos denunciados de violencia y malos tratos infligidos a niños, en particular los abusos sexuales, así como la información en el sentido de que las víctimas de violaciones son rechazadas muchas veces por su comunidad. | UN | 318- يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من الحالات المبلغ عنها المتعلقة بالعنف والاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وإزاء التقارير التي تفيد بأنه غالباً ما يتم مجافاة ضحايا الاغتصاب في مجتمعاتهم. |
Las provincias con mayor número de casos denunciados fueron Deir-ez-Zor (1,522), Damasco (798), Rif Dimashq (528), Ladhiqiyah (496) y Alepo (465). | UN | والمحافظات التي شهدت أكبر عدد من الحالات المبلغ عنها هي دير الزور (522 1 حالة)، ودمشق (798)، وريف دمشق (528)، واللاذقية (496)، وحلب (465). |
Aumento del porcentaje de casos denunciados de violaciones o abusos contra los derechos humanos que son objeto de investigación o enjuiciamiento por las autoridades del Chad (2008/09: menos del 5%; 2009/10: el 65%; 2010/11: el 75%) | UN | 2-2-1 زيادة النسبة المئوية من الحالات المبلغ عنها التي تتعرض فيها حقوق الإنسان للانتهاكات أو التجاوزات، والتي يتم التحقيق فيها أو مقاضاة مرتكبيها من قبل السلطات التشادية (2008/2009: أقل من 5 في المائة؛ 2009/2010: 65 في المائة؛ 2010/2011: 75 في المائة) |
En relación con las personas que viven con VIH/SIDA, la delegación señaló que el tratamiento antirretrovírico era ahora gratuito y se dispensaba en más del 70% de los casos señalados. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أشار الوفد إلى أن العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي يقدم بالمجان لأكثر من 70 في المائة من الحالات المبلغ عنها. |
32. Alrededor de un 10% de los casos señalados hacen referencia a acciones organizadas y llevadas a cabo por fuerzas militares, policiales y paramilitares para reunir a las multitudes de albaneses que huían de Kosovo en emplazamientos específicos donde se les robaba y ejecutaba. | UN | 32- ويشير نحو 10 في المائة من الحالات المبلغ عنها إلى أعمال منظمة قامت بها القوات العسكرية وشبه العسكرية وقوات الشرطة بهدف تجميع حشود ألبان كوسوفو الفارين في مواقع محددة حيث تعرضوا لاحقا للسلب والإعدام(21). |
de los nuevos casos denunciados, 83 sucedieron presuntamente durante el mismo período. | UN | ويدعى أن 83 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت خلال نفس الفترة. |
de los nuevos casos denunciados, 3 sucedieron presuntamente durante el período de que se informa y se refieren a los Emiratos Árabes Unidos. | UN | ويدعى أن 3 حالات من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت خلال الفترة التي يشملها التقرير وهي تتعلق بالإمارات العربية المتحدة. |
El 70 por ciento de los casos notificados son de género masculino y afectan a la población de 20 a 49 años de edad. | UN | وينطبق 70 في المائة من الحالات المبلغ عنها على الذكور، وتتصل بالسكان الذين تتراوح أعمارهم بين 20 و 49 عاما. |
Preocupa mucho la implicación directa o indirecta, por acción u omisión, de la policía en muchos de los casos comunicados. | UN | ومما يثير قلقا بالغا تورط الشرطة المباشر أو غير المباشر أو عدم تدخلها في الكثير من الحالات المبلغ عنها. |
15. El Comité toma nota del compromiso del Estado parte de prevenir, investigar y enjuiciar los casos de amputaciones y muertes de albinos, pero expresa su preocupación por el elevado número de incidentes notificados y el limitado número de juicios y también por la lentitud de los procedimientos a este respecto (arts. 6 y 7). | UN | 15- واللجنة، إذ تحيط علماً بالتزام الدولة الطرف بمنع تشويه وقتل الأشخاص المصابين بالمهق والتحقيق في تلك الوقائع ومقاضاة المسؤولين عنها، فهي تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من الحالات المبلغ عنها والعدد المحدود من القضايا المرفوعة إلى المحاكم وبطء الإجراءات في هذا الصدد. (المادتان 6 و7) |