ويكيبيديا

    "من الحد الأدنى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del mínimo
        
    • del nivel mínimo
        
    • al mínimo
        
    • del límite inferior
        
    • que el mínimo
        
    • mínimos
        
    • del límite mínimo
        
    • el mínimo de
        
    • de mínimo
        
    • de la pensión mínima
        
    • del umbral
        
    • del salario
        
    • del requisito mínimo
        
    Al mismo tiempo el monto máximo del subsidio no puede exceder el 30% del monto del mínimo vital. UN ولا يمكن أن يتجاوز الحد الأقصى للعلاوة التكميلية 30 في المائة من الحد الأدنى للأجور.
    Esas poblaciones son víctimas de un continuo deterioro de su nivel de vida y se ven privadas del mínimo de los servicios sociales básicos. UN وهؤلاء السكان المحرومون من الحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية الأساسية هم ضحية التردي المستمر في مستوى معيشتهم.
    Sueldo mensual mínimo como porcentaje del mínimo de subsistencia UN الحد الأدنى للمرتب الشهري كنسبة مئوية من الحد الأدنى للكفاف
    Desde el Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay, la ayuda interna a la agricultura no ha superado el 10% del nivel mínimo. UN ومنذ اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة، لم يتجاوز الدعم المحلي المقدم إلى الزراعة نسبة 10 في المائة من الحد الأدنى.
    Sin embargo, podrá obviarse esta obligación cuando los importes sean inferiores al mínimo que establezca la circular respectiva. UN بيد أنه يمكن الإعفاء من هذا الشرط إذا كانت المبالغ ذات الصلة أقل من الحد الأدنى المحدد في التعميم ذي الصلة.
    Ello se ajustaría a las disposiciones esbozadas en el informe anual de 1989 respecto de las situaciones en que el margen quedara por debajo del límite inferior del intervalo. UN وسيكون هذا متسقا مع الترتيبات التي أوجزت في التقرير السنوي لعام ١٩٨٩، بالنسبة للحالات التي يهبط الهامش فيها إلى أقل من الحد الأدنى لنطاق الهامش.
    En 2000 los salarios representan 37,3% del ingreso y abarcan sólo 50% del mínimo para la subsistencia. UN واستأثرت الرواتب بنسبة 37.3 في المائة من الدخل في عام 2000 ولم تغط سوى 50 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة.
    En ninguna circunstancia deberá privarse a una persona del mínimo indispensable de agua. UN وينبغي عدم حرمان الفرد، أياً كانت الظروف، من الحد الأدنى الضروري من الماء.
    En ninguna circunstancia deberá privarse a una persona del mínimo indispensable de agua. UN وينبغي عدم حرمان الفرد، أياً كانت الظروف، من الحد الأدنى الضروري من الماء.
    En ninguna circunstancia deberá privarse a una persona del mínimo indispensable de agua. UN وينبغي عدم حرمان الفرد، أياً كانت الظروف، من الحد الأدنى الضروري من الماء.
    En ninguna circunstancia deberá privarse a una persona del mínimo indispensable de agua. UN وينبغي عدم حرمان الفرد، أياً كانت الظروف، من الحد الأدنى الضروري من الماء.
    En ninguna circunstancia deberá privarse a una persona del mínimo indispensable de agua. UN وينبغي عدم حرمان الفرد، أياً كانت الظروف، من الحد الأدنى الضروري من الماء.
    La Junta también observó que algunas veces los puestos se anunciaban por menos del mínimo obligatorio de 30 días, lo que podía reducir el número de candidatos que se presentaran. UN ولاحظ المجلس أيضا أن الوظائف يُعلن عنها في بعض الأحيان لمدد أقل من الحد الأدنى المقرر ومدته 30 يوما.
    El empleo de miembros de las comunidades minoritarias en el sector público es del 55% del nivel mínimo estipulado. UN وبلغت نسبة توظيف أفراد الأقليات في القطاع العام 55 في المائة من الحد الأدنى الواجب بلوغه.
    - Niños minusválidos que sufren de parálisis cerebral infantil, un 300% del nivel mínimo garantizado de consumo (NMGC); UN - للأطفال المعوقين المصابين بشلل الأطفال - 300 في المائة من الحد الأدنى المضمون للاستهلاك؛
    Toda reducción de esos servicios no solo privaría injustamente a los refugiados palestinos del nivel mínimo de ayuda al que tienen derecho, sino que también podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. UN وأي تقليص للخدمات لن يحرم اللاجئين الفلسطينيين ظُلماً من الحد الأدنى من الدعم الذي يشكل حقا لهم فحسب، بل يمكن أن يؤدي أيضا إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Observando que el número de candidatos sigue siendo inferior al mínimo exigido por el Estatuto del Tribunal, UN وإذ يلاحظ أن عدد المرشحين ما زال أقل من الحد الأدنى المطلوب انتخابه بموجب النظام الأساسي للمحكمة،
    Ello se ajustaría a las disposiciones esbozadas en el informe anual de 1989 respecto de las situaciones en que el margen quedara por debajo del límite inferior del intervalo. UN وسيكون هذا متسقا مع الترتيبات التي أوجزت في التقرير السنوي لعام ١٩٨٩، بالنسبة للحالات التي يهبط الهامش فيها إلى أقل من الحد الأدنى لنطاق الهامش.
    Si la pensión es menor que el mínimo que paga el Estado, el Fondo de Pensiones pagará la diferencia; UN بيد أنه إذا كان المعاش التقاعدي أقل من الحد الأدنى الذي تقدمه الدولة، يقوم صندوق المعاشات عندئذٍ بدفع الفرق؛
    La oferta de servicios educativos para la niñez indígena está por lo general por debajo de los mínimos recomendados. UN ذلك أن توفير الخدمات التعليمية لأطفال الشعوب الأصلية هو أدنى عموما من الحد الأدنى الموصى به.
    35. Habida cuenta de la persistente degradación de la situación económica de los países menos adelantados es absolutamente necesario que éstos puedan seguir beneficiándose del límite mínimo. UN ٥٣ - وبالنظر إلى استمرار تردي الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، ينبغي، بصورة قاطعة، أن يظل في وسع تلك البلدان الاستفادة من الحد اﻷدنى.
    Y lo aprecio, ¡pero me molesta el mínimo de dos tragos! Open Subtitles وأنا أقدر هذا حقاً لكنني مستاء من الحد الأدنى للمشروب!
    Las cuestiones pendientes se reducían a un examen de las diferencias apropiadas entre categorías y entre escalones, habida cuenta del integrado total de los sueldos (de mínimo a máximo) que se necesitaría para reflejar dichas diferencias y definir las perspectivas de promoción profesional apropiadas. UN أما المسائل المتبقية فانحصرت في النهاية في دراسة للفوارق المناسبة بين الرتب والدرجات، مع مراعاة النطاق العام للمرتبات )من الحد اﻷدنى إلى الحد اﻷقصى( الذي سيلزم لاستيعاب هذه الفوارق ولتحديد التطلعات الملائمة بالنسبة للتطور الوظيفي.
    A las personas que agotan su derecho a percibir el seguro de desempleo se les proporciona un ingreso de apoyo si los ingresos familiares per cápita son inferiores al 80% de la pensión mínima por ancianidad. UN ويتلقى اﻷشخاص، الذين يستوفون استحقاقاتهم للتأمين ضد البطالة، دعما للدخل إذا كان دخل أسرهم يقل عن ٨٠ في المائة من الحد اﻷدنى لتقاعد كبار السن.
    Esta cifra está cerca del umbral mínimo de liquidez solicitado por la Junta Ejecutiva: entre tres y seis meses de gastos con cargo a los recursos ordinarios. UN وهذا قريب من الحد الأدنى لعتبة السيولة التي يطلبها المجلس التنفيذي: أي من ثلاثة إلى ستة أشهر من النفقات من الموارد العادية.
    El salario mínimo de los trabajadores domésticos de ambos sexos fue aumentado para que corresponda al 110% del salario mínimo general. UN كما تم رفع الحد الأدنى لأجور عمال المنازل إلى 110 في المائة من الحد الأدنى العام للأجر بالساعة.
    Con estas estimaciones presupuestarias, la UNOPS se ha fijado la meta muy ambiciosa de generar márgenes suficientes de modo que las reservas operacionales se mantengan por encima del requisito mínimo a finales de 2013 pese al efecto en los resultados reales derivado de los tratamientos contables relacionados con las IPSAS. UN ومع هذه التقديرات للميزانية، يضع المكتب لنفسه هدفاً طموحاً للغاية يتمثل في توليد هوامش كافية بحيث تظل الاحتياطيات التشغيلية أعلى من الحد الأدنى المطلوب بحلول نهاية عام 2013 على الرغم من التأثير الذي ستتركه المعالجات المحاسبية المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية على النتائج الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد