| Angola se halla actualmente en el camino de la paz, después de tres decenios de guerra civil que dejaron miles de muertos y millones de personas desplazadas. | UN | فأنغولا تدرج الآن على طريق السلام بعد ثلاثة عقود من الحرب الأهلية التي خلَّفت آلافا من القتلى وملايين من المشردين. |
| Casi medio millón más están ansiosos por regresar, pero el país sigue devastado después de 27 años de guerra civil. | UN | ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية. |
| Sin duda, el pueblo de Liberia merece la paz después de 14 años de guerra civil. | UN | ولا يستحق شعب ليبريا سوى السلام بعد أن تعرض لما يقرب من 14 عاما من الحرب الأهلية. |
| El Grupo determinó que muchos de esos reclutas eran excombatientes de la guerra civil de Liberia. | UN | ويرى الفريق أن العديد من هؤلاء المجندين هم من المقاتلين السابقين من الحرب الأهلية في ليبريا. |
| Calhoun afirma, y yo no estoy en desacuerdo con él que esto nos llevaría al borde de la guerra civil. | Open Subtitles | يعتقد كالهون ولست واثقاً فيما إذا كنت أستطيع مخالفته بأنها قد تقربنا جميعاً من الحرب الأهلية |
| Casi medio millón más están ansiosos por regresar, pero el país sigue devastado después de 27 años de guerra civil. | UN | ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية. |
| Hace tres años, el pueblo afgano aprovechó la oportunidad de poner fin a dos decenios de guerra civil. | UN | قبل ثلاثة أعوام، اغتنم الشعب الأفغاني الفرصة لإنهاء عقدين من الحرب الأهلية. |
| Las sociedades dañadas por años de guerra civil y conflictos internos no se pueden ajustar de la noche a la mañana a la cambiante dinámica de la economía mundial. | UN | فالمجتمعات التي فتكت بها سنوات من الحرب الأهلية والصراع الداخلي لا تستطيع أن تتكّيف بين عشية وضحاها مع التغيّر المتجدد في القوى المحركة للاقتصاد العالمي. |
| Hace prácticamente dos años que Liberia celebró sus primeras elecciones después del conflicto, tras más de 14 años de guerra civil. | UN | قبل ما يقرب من سنتين نظمت ليبريا أول انتخابات فيما بعد الصراع، عقب أكثر من 14 سنة من الحرب الأهلية. |
| Su país ha sufrido los efectos devastadores de las armas pequeñas y las armas ligeras durante casi 11 años de guerra civil. | UN | وأشار إلى أن بلاده عانت من الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خلال ما يقرب من 11 عاما من الحرب الأهلية. |
| La iniciativa forma parte de un programa de consolidación de la paz orientado a sentar las bases de una paz duradera después de 30 años de guerra civil. | UN | وهذه المبادرة جزء من برنامج لبناء السلام يهدف إلى بناء السلام على المدى الطويل بعد 30 عاما من الحرب الأهلية. |
| Uno de los legados lamentables de 13 años de guerra civil es una población empobrecida que se siente tentada a malversar fondos públicos. | UN | لقد كانت النتيجة المؤسفة الباقية من الحرب الأهلية التي استمرت 13 عاما أن أصبح الشعب فقيرا يميل إلى نهب المال العام. |
| Varias delegaciones encomiaron los avances realizados en materia de derechos humanos tras más de diez años de guerra civil. | UN | واعترف عدد من الوفود بالتقدم المحرَز في مجال حقوق الإنسان بعد أكثر من 10 سنوات من الحرب الأهلية. |
| Esencialmente, esto representó tener una postura agresiva hacia mi propia mente, una especie de guerra civil psíquica, y esto provocó que el número de voces aumentara y fuera progresivamente hostil y amenazante. | TED | بشكل أساسي، كان هذا بمثابة أخذ موقف عدائي تجاه عقلي نوع من الحرب الأهلية النفسية، وهذا بدوره تسبب في زيادة عدد الأصوات ونموّها تدريجياً بشكل عدائي وكتهديد. |
| Esta inmensa cuenca no desarrollada de Angola estuvo congelada en el tiempo por 27 años de guerra civil. | TED | هذه الأحواض المائية الأنجولية الكبيرة وغير المستغلة قد تجمدت بمرور الوقت بعد 27 سنة من الحرب الأهلية. |
| Esta noche abriremos una cápsula del tiempo de la guerra civil. | Open Subtitles | الليلة سنفتح كبسولة زمنية من الحرب الأهلية |
| Es un escritorio de campaña de la guerra civil. | Open Subtitles | أنا نظرة من خلالها أنها منضدة حملة من الحرب الأهلية |
| Mi padre me conto una historia una vez, hace mucho tiempo tal vez 30 años después de la guerra civil. | Open Subtitles | ذات مرة قال لي أبـي التاريخ يعود ربما بعد 30 سنة من الحرب الأهلية |
| Muchos de esos países han salido de guerras civiles o de otras formas de conflicto. | UN | وخرج كثير من هذه البلدان من الحرب الأهلية وغيرها من أشكال الصراع المسلح. |
| Típicamente, un país que sale de una guerra civil tiene alrededor de un 44% de riesgo de que el conflicto se reproduzca cinco años después. | UN | ويواجه أي بلد عادي يخرج من الحرب الأهلية خطر العودة إلى الصراع بنسبة 44 في المائة تقريباً خلال خمسة أعوام. |
| Ciertos organismos también brindaron oportunidades de rehabilitación a corto plazo a las comunidades más afectadas por la guerra civil. | UN | ووفرت الوكالات أيضا فرصا قصيرة اﻷجل لتعمير المجتمعات المحلية اﻷكثر تضررا من الحرب اﻷهلية. |
| Como los miembros saben, Liberia acaba de comenzar su viaje hacia la recuperación después de más de 14 años de conflicto civil. | UN | وكما يعلم الأعضاء، بدأت ليبريا مؤخرا فقط رحلتها إلى الانتعاش بعد ما يزيد على 14 سنة من الحرب الأهلية. |
| 29. La situación económica y social en Angola continúa siendo sumamente precaria, debido principalmente a los efectos devastadores de varios decenios de conflicto civil. | UN | ٢٩ - لا يزال الوضع الاقتصادي والاجتماعي في أنغولا مزعزعا للغاية، وهذا ما يعزى بصورة رئيسية إلى اﻵثار المدمرة لعدة عقود من الحرب اﻷهلية. |
| América debe ser castigada por apoyar al otro lado en la guerra civil de mi país. | Open Subtitles | أمريكا يجب أن تُعاقب من أجل دعم الجانب الآخر من الحرب الأهلية في بلدي |
| Sin embargo, no debemos hacernos ilusiones acerca de las dificultades que quedan por superar, particularmente para crear una atmósfera de confianza, tolerancia y respeto mutuos, después de muchos años de cruel guerra civil. | UN | بيد أنه ينبغي ألا تساورنا أية أوهام بشأن الصعوبات الكامنة وبخاصة في عملية تهيئة جو من الثقة المتبادلة والتسامح والاحترام ، بعد سنوات عديدة من الحرب اﻷهلية المريرة . |