ويكيبيديا

    "من الحريات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de libertades
        
    • de las libertades
        
    • de la libertad
        
    • de libertad
        
    • de sus libertades
        
    • libertad de
        
    • las libertades de
        
    El IRPP observó además que, como la Constitución no permitía la libertad religiosa, los ciudadanos carecían de libertades fundamentales. UN ولاحظ المعهد كذلك أن المواطنين محرومون من الحريات الأساسية بما أن الدستور لا يسمح بالحرية الدينية.
    La Ley Fundamental garantiza una amplia gama de libertades y derechos, como: UN ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها:
    Por consiguiente, la Constitución garantiza una amplia gama de libertades y derechos personales y políticos y de derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن ثم يكفل الدستور نطاقا واسعا من الحريات والحقوق الشخصية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Muchas de las libertades mencionadas anteriormente requieren un medio ambiente natural sano, que incluya el acceso a aire limpio y agua potable. UN فالكثير من الحريات التي أُبرزت أعلاه تستدعي وجود بيئة طبيعية سليمة، بما في ذلك الحصول على الهواء النقي والمياه النظيفة.
    La libertad de expresión e información sigue siendo la primera de las libertades. UN إن حرية التعبير وتداول المعلومات تتصدر غيرها من الحريات.
    Los Gobiernos que siguen dejando de lado las normas básicas de los derechos humanos privan a sus poblaciones no sólo de la libertad política sino también de mejores condiciones económicas. UN والحكومات التي تستمر في تجاهل القواعد اﻷساسية لحقوق اﻹنسان لا تحرم شعوبها من الحريات السياسية وحسب ولكن أيضا من تحسين ظروفهم الاقتصادية.
    La Ley Fundamental garantiza una amplia gama de libertades y derechos, entre ellos: UN ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها:
    La Ley fundamental garantiza una diversidad de libertades y derechos, entre ellos: UN ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، منها:
    En ella se impulsó la participación de la sociedad civil, se reafirmó el importante papel de las Naciones Unidas, y se reconoció que la democracia garantiza el marco de libertades para las soluciones duraderas a los problemas económicos, políticos y sociales. UN كما أقر بأن الديمقراطية توفر إطارا من الحريات يكفل حلولا دائمة للمشاكل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    La delegación hizo referencia al marco jurídico, en particular la Constitución, y señaló que ésta consagraba la promoción y protección de un amplio repertorio de libertades y derechos humanos fundamentales. UN وأشار الوفد إلى الإطار القانوني، ولا سيما الدستور، مبيناً أنه يسرد مجموعة واسعة من الحريات الأساسية وحقوق الإنسان التي ينبغي تعزيزها وحمايتها. وعلى الرغم من أنه
    En el informe del Secretario General se deja en claro que la seguridad humana pone de relieve la universalidad y la primacía de un conjunto de libertades que son fundamentales para la vida humana. UN ويوضح تقرير الأمين العام أن الأمن البشري يشدد على عالمية مجموعة من الحريات الأساسية لحياة البشر وأسبقيتها.
    La Ley fundamental les garantiza una amplia gama de libertades y derechos, tales como: UN ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها:
    La Conferencia recomendó a los Estados que pusieran fin a todas las violaciones de los derechos humanos y que aliviaran, con miras a su ulterior eliminación, las condiciones de extrema pobreza, los obstáculos al desarrollo y la falta de libertades que imponen limitaciones al disfrute de los derechos humanos. UN وأوصى الدول بالقضاء على جميع اشكال انتهاك حقوق اﻹنسان والتخفيف من الفقر المدقع والقضاء عليه في نهاية اﻷمر والقضاء على العراقيل التي تقف أمام التنمية وتحد من الحريات اﻷساسية ومن احترام حقوق الانسان.
    Al tratar con este flagelo, la comunidad mundial necesita centrar su atención en identificar y atender sus causas profundas, tales como la pobreza, la negación de las libertades fundamentales y la ausencia de la justicia social. UN فمن الضروري أن يركز المجتمع الدولي في التعامل مع هذه الآفة على تحديد ومعالجة أسبابها الجذرية، مثل الفقر والحرمان من الحريات الأساسية وغياب العدالة الاجتماعية.
    En primer lugar, se trata de la seguridad en un sentido esencialmente militarista y manifiestamente retrógrado, en el que la confianza reposa en la superioridad del fuego militar y en el recorte de las libertades civiles. UN ففي المقام الأول إن الأمن هنا هو أساساً الأمن بمعناه الرجعي الواضح وبمعنى الذي يعتمد على التفوق العسكري، والحد من الحريات المدنية.
    El Pakistán estaba de acuerdo con el principio de que el ejercicio de las libertades conllevaba responsabilidades y observó que la Constitución guyanesa imponía algunos límites a la libertad de expresión. UN وتؤيد باكستان المبدأ القابل بأن ممارسة كل حرية من الحريات تقابلها مسؤوليات معينة، وأشارت إلى أن دستور غيانا يفرض قيوداً معينة على حرية التعبير.
    La Constitución, en su artículo 38, prohíbe la privación total o parcial de las libertades fundamentales. UN وتحظر المادة 38 من دستور جمهورية غينيا - بيساو الحرمان بشكل كلي أو جزئي من الحريات الأساسية.
    Un crecimiento inicuo, la falta de oportunidades de empleo y educación y la negación de las libertades humanas fundamentales están llevando a una creciente radicalización de la juventud, a la intolerancia y al extremismo. UN ويؤدي النمو الجائر وعدم كفاية فرص العمل والتعليم والحرمان من الحريات الأساسية للإنسان إلى الراديكالية المتزايدة للشباب وتطرفهم وتعصبهم.
    La falta de democracia, la perpetuación en el poder de gobernantes que concentran para sí toda la autoridad, imponiéndose por medio de la represión política, el control o la supresión de las libertades ciudadanas y la militarización del país, afectan a varios Estados africanos. UN ويتأثر عدد من الدول الافريقية بانعدام الديمقراطية، واستطالة وجود قادة بأيديهم كل مقاليد السلطة ويمارسون التحكم عن طريق القمع السياسي، والحد من الحريات المدنية أو إلغائها، وإضفاء الطابع العسكري على بلدانهم.
    La duración de ese servicio civil había sido objeto de debate en Finlandia. " Se ha estimado que el servicio militar es más agotador tanto física como psicológicamente, el tiempo real diario o semanal de servicio es mayor, hay menos beneficios financieros y la libertad de movimiento y otros aspectos de la libertad personal están más restringidos. UN وتعتبر الخدمة العسكرية أصعب من الناحيتين المادية والنفسانية وأطول من حيث مدتها الفعلية اليومية والأسبوعية وأقل منافع مالياً وأكثر تقييداً لحرية التنقل وغيرها من الحريات الفردية.
    Los ciudadanos gozaban plenamente de libertad religiosa. UN ويتمتع المواطنون بطائفة كاملة من الحريات الدينية.
    No obstante, la mayoría de los sudafricanos se ve aún privada de sus libertades y de sus derechos elementales y los principios del apartheid aún rigen la parte fundamental de su existencia. UN بيد أن غالبية سكان جنوب افريقيا مازلوا محرومين من الحريات والحقوق اﻷولوية كما أن مبادئ الفصل العنصري مازالت تسيطر على مقدرات هذا البلد ووجوده.
    La libertad de comunicación se consideraba, no ya como una libertad inherente al individuo, sino más bien como un derecho colectivo en bien del Estado y de la sociedad. UN وكانت حرية الاتصال تعتبر من الحقوق الجماعية التي تخدم الدولة والمجتمع وليس من الحريات الفردية.
    La tecnología de vigilancia ha contribuido a proteger... las libertades de las que gozamos en este país. Open Subtitles بيرني"،" تقنية المراقبة ساعدت على حماية الكثير من الحريات التي نحن كأمريكان نستغله اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد