ويكيبيديا

    "من الحصول على المعلومات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acceso a la información
        
    • obtener información
        
    • obtener la información
        
    • el acceso a información
        
    • acceder a la información
        
    • acceder a información
        
    • tener acceso a información
        
    • dispongan de la información
        
    • obtengan la información
        
    • solicitud de la información
        
    • obtener y proporcionar la información
        
    • adquieran esos materiales y obtengan información
        
    Por consiguiente, convendría reorganizar el calendario de actividades de modo que el Subcomité tuviera efectivamente acceso a la información que comunican los peticionarios. UN ومن اﻷحسن بالتالي إعادة تنظيم الجدول الزمني لﻷنشطة بطريقة تمكﱢن اللجنة الفرعية من الحصول على المعلومات التي يقدمها ممثلو اﻷقاليم.
    Así pues, está previsto establecer una conexión directa por computadora con las misiones de mantenimiento de la paz, a fin de que tengan acceso a la información disponible. UN وبناء على ذلك، سيجري الوصل المباشر بالحاسوب مع عمليات حفظ السلام لتمكينها من الحصول على المعلومات.
    Existe también una línea telefónica gratuita para que las víctimas puedan obtener información y asistencia psicológica y jurídica. UN وأشار أيضاً إلى الخط الهاتفي المجاني الذي يمكن الضحايا من الحصول على المعلومات فضلاً عن المساعدة النفسية والقانونية.
    168. En cuanto a las becas, el equipo de evaluación no pudo obtener la información necesaria para una evaluación del rendimiento. UN ٨٦١- أما فيما يتعلق بالمنح، فإن الفريق المعني بالتقييم لم يتمكن من الحصول على المعلومات اللازمة لتقييم اﻷداء.
    Sandesh Koirala manifestó que la renuencia a hablar de cuestiones sexuales era una destacada característica de la cultura nacional, lo cual limitaba el acceso a información sobre una vida sexual segura. UN وقالت سانديش كويرالا إن الامتناع عن التحدث عن الجنس يعتبر من السمات القوية للثقافة القومية التي تحد من الحصول على المعلومات عن الجنس.
    Toda vez que sea posible, se deberá establecer un enlace de computadora en línea con la Sede, a fin de que las oficinas sobre el terreno puedan acceder a la información de otras misiones de mantenimiento de la paz en forma directa. UN وينبغي، حيثما يكون ذلك ممكنا، إيجاد اتصال حاسوبي مع المقر، لكي تتمكن المكاتب الميدانية من الحصول على المعلومات مباشرة من بعثات حفظ السلام اﻷخرى.
    :: La creación de emisoras de radio comunitarias en beneficio de las mujeres de las zonas rurales permite a estas mujeres acceder a información agrícola y de otra índole, en particular relativa a los aspectos sanitarios, políticos y culturales; UN إنشاء إذاعات مجتمعية لفائدة المرأة الريفية تمكن الريفيات من الحصول على المعلومات الزراعية وعلى معلومات أخرى ولا سيما المعلومات المتعلقة بالجوانب الصحية والسياسية والثقافية.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) y las seis principales editoriales de revistas médicas del mundo emprendieron una nueva iniciativa que ha permitido a cerca de 100 países en desarrollo tener acceso a información científica de importancia vital por conducto de la Internet. UN ودخلت منظمة الصحة العالمية وناشرو المجلات الطبية الرئيسية الستة مبادرة جديدة مكّنت ما يقرب من 100 بلد نام من الحصول على المعلومات العلمية الحيوية من خلال شبكة الإنترنت.
    Los gobiernos deben promulgar leyes y adoptar medidas para garantizar que no se discrimine contra las personas afectadas por el VIH/SIDA y las poblaciones vulnerables, inclusive las mujeres y los jóvenes, a fin de que esas personas dispongan de la información que exista para evitar que continúe la transmisión y tengan acceso al tratamiento y a los servicios de salud sin temor a la estigmatización, la discriminación o la violencia. UN وينبغي للحكومات أن تسـن القوانين وتتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم التمييز ضد اﻷشخاص المصابين باﻹيدز والسكان المعرضين لﻹصابة بهذا المرض، بما في ذلك النساء والشبان، كي لا يحرموا من الحصول على المعلومات التي يحتاجونها لمنع زيادة انتقال المرض ويتمكنوا من الحصول على العلاج وخدمات الرعاية دون أن يخشوا الوصم أو التمييز أو العنف.
    La información suministrada sigue siendo fragmentaria o incompleta en la medida en que las fuentes no gubernamentales o privadas no disponen de acceso a la información deseada o ven obstaculizadas sus actividades y sus investigaciones. UN وتظل المعلومات المقدمة مجزأة أو غير كاملة نظراً إلى عدم تمكن المصادر غير الحكومية أو الخاصة من الحصول على المعلومات التي تود الحصول عليها وإلى عرقلة عملها والبحوث التي تجريها.
    Entre otras ventajas, esto permite que los ciudadanos tengan acceso a la información y a los servicios. UN وتشمل المزايا تمكين المواطنين من الحصول على المعلومات والخدمات في مواقع لا مركزية.
    Toda entidad de la administración pública tiene la obligación de permitir el acceso a la información a quien lo solicite, a más tardar dentro de los 15 días posteriores a la presentación de la solicitud. UN وعلى الهيئة العامة تمكين مقدم الطلب من الحصول على المعلومات في أجل لا يتجاوز 15 يوماً من يوم تقديم الطلب.
    La oradora puso de relieve los límites de la capacidad del niño para influir en su propio comportamiento o en el de otras personas a fin prevenir la infección por el VIH, lo cual se veía agravado por la negación de acceso a la información. UN وشددت على أن القيود التي تحد من قدرة الطفل على التأثير في سلوكه الشخصي أو سلوك اﻵخرين فيما يتعلق بمنع اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تتزايد نتيجة للحرمان من الحصول على المعلومات.
    Además, las organizaciones que participen en la aplicación de otros aspectos civiles del Acuerdo podrán obtener información pertinente a este respecto. UN وبالاضافة الى ذلك، ستكون المنظمات العاكفة على تنفيذ مختلف الجوانب المدنية اﻷخرى للاتفاق في وضع يمكنها من الحصول على المعلومات ذات الصلة في هذا المضمار.
    Sin embargo, la Secretaría no tiene en Kosovo una presencia política que le permita obtener información directa sobre la situación en la zona. UN بيد أنه ليس لدى اﻷمانة العامة وجود سياسي في كوسوفو يمكنها من الحصول على المعلومات من مصادرها اﻷولية عن الحالة في المنطقة.
    No pudimos obtener la información que necesitábamos. TED فقط لم نتمكن من الحصول على المعلومات التي نحتاجها
    Por otra parte, los informes indican los inconvenientes derivados del número restringido de miembros, que impide que algunos Estados puedan obtener la información pertinente, compartir los conocimientos y contribuir al mantenimiento de una norma común sobre los controles de las exportaciones. UN ومن الناحية الأخرى، أشارت التقارير إلى مثالب الحد من العضوية، الذي يستبعد بعض الدول من الحصول على المعلومات ذات الصلة، وتبادل المعارف، والإسهام في اتباع معيار موحد بشأن الرقابة على الصادرات.
    Sandesh Koirala manifestó que la renuencia a hablar de cuestiones sexuales era una destacada característica de la cultura nacional, lo cual limitaba el acceso a información sobre una vida sexual segura. UN وقالت سانديش كويرالا إن الامتناع عن التحدث عن الجنس هو من السمات القوية للثقافة الوطنية التي تحد من الحصول على المعلومات عن الجنس المأمون.
    Las delegaciones podrán acceder a la información sobre reuniones mediante dispositivos móviles o portátiles desde cualquier ubicación. UN تمكين الوفود من الحصول على المعلومات ذات الصلة بالجلسات عن طريق أجهزة متنقلة/محمولة بصرف النظر عن الموقع.
    Comunicación La capacidad del comandante táctico de acceder a información en tiempo real mediante una computadora portátil conectada al SANT es un multiplicador de fuerza. UN 33 - تتضاعف قدرة قادة المجموعات التكتيكية عند تمكينهم من الحصول على المعلومات بصورة فورية عبر حاسوب حجري محمول متصل بمنظومات جوية بدون طيار.
    8. La División de Población se encuentra en una situación óptima para tener acceso a información internacional comparativa, analizarla y evaluarla, y su personal internacional cumple un papel fundamental para comprender los problemas de la población y el desarrollo a nivel mundial. UN ٨ - وتتمتع شعبة السكان بموقع فريد يمكنها من الحصول على المعلومات الدولية المقارنة وتحليلها وتقييمها، ويــؤدي موظفوهــا الدوليون دورا حاسما فــي فهـــم القضايا العالميـة للسكان والتنمية.
    Los gobiernos deberían promulgar leyes y adoptar medidas para garantizar que no se discrimine contra las personas afectadas por el VIH/SIDA y las poblaciones vulnerables, inclusive las mujeres y los jóvenes, a fin de que esas personas dispongan de la información que exista para evitar que continúe la transmisión y tengan acceso al tratamiento y a los servicios de salud sin temor a la estigmatización, la discriminación o la violencia. UN وينبغي للحكومات أن تسـن القوانين وتتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم التمييز ضد اﻷشخاص المصابين باﻹيدز والسكان المعرضين لﻹصابة بهذا المرض، بما في ذلك النساء والشبان، كي لا يحرموا من الحصول على المعلومات التي يحتاجونها لمنع زيادة انتقال المرض ويتمكنوا من الحصول على العلاج وخدمات الرعاية دون أن يخشون الوصم أو التمييز أو العنف.
    :: Apoyo a los centros de información mediante la explicación de las reformas educativas, sobre todo en lo que respecta a las mujeres; e instalación de una base de datos para que los investigadores obtengan la información necesaria para realizar estudios analíticos, en particular sobre los cambios significativos en la demanda del mercado laboral. UN دعم مراكز المعلوماتية المتعلقة بالتحولات التعليمية وخاصة للإناث وتوفير قاعدة بيانات تمكَن الباحثين من الحصول على المعلومات المطلوبة بهدف إجراء الدراسات التحليلية وخاصة تلك المتعلقة بالتغيرات الجوهرية في متطلبات سوق العمل؛
    71. Los familiares residentes en el extranjero y los Estados extranjeros que desearon ejercer su derecho a proporcionar protección diplomática encontraron siempre una respuesta negativa a su solicitud de la información necesaria para conocer la suerte y el paradero de las víctimas. UN 71- وكان أفراد عائلات الضحايا في الخارج والدول الأجنبية الراغبة في ممارسة حقها في توفير الحماية الدبلوماسية يُمنعون باستمرار من الحصول على المعلومات اللازمة لتحديد مصير الضحايا وأماكن وجودهم.
    Por " facultades de que disponga " se entenderá las leyes y los procedimientos administrativos o judiciales que permiten a un Estado contratante obtener y proporcionar la información solicitada. UN ويُقصد بعبارة " تدابير جمع المعلومات " القوانين والإجراءات الإدارية أو القضائية التي تمكِّن الدولة المتعاقدة من الحصول على المعلومات المطلوبة وتوفيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد