ويكيبيديا

    "من الحصول على معلومات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puedan obtener información
        
    • de una información
        
    • de obtener una información
        
    • tengan acceso a información
        
    • adquieran información
        
    • de obtener información
        
    • obtener información de
        
    • tener acceso a información
        
    • tengan acceso a la información
        
    • obtengan información
        
    • obtuvieran información
        
    • podrán obtener información
        
    Deben asimismo cooperar con las misiones visitadoras de las Naciones Unidas para que éstas puedan obtener información directa. UN كما أن هذه الدول ملزمة بالتعاون مع البعثات التي توفدها اﻷمم المتحدة لزيارة تلك اﻷقاليم بغية تمكينها من الحصول على معلومات مباشرة.
    Los organismos que usan este servicio completamente nuevo se beneficiarán de una información exacta y actualizada que hará más eficientes la planificación y la ejecución de proyectos. UN وتستفيد الوكالات التي تستخدم هذا النوع الجديد كليا من الخدمة، من الحصول على معلومات دقيقة ومستكملة، ما يجعل تخطيط المشاريع وتنفيذها أكثر فعالية.
    Otras delegaciones también pidieron que se mejorara el marco para la cooperación regional y señalaron que la documentación original debió incluir información complementaria de manera de obtener una información más exhaustiva de sus capitales. UN ٣٠ - وطالبت وفود أخرى أيضا بالاضطلاع بتحسين في إطار التعاون اﻹقليمي، فهي قد لاحظت أن الوثائق اﻷصلية كان ينبغي لها أن تتضمن المعلومات التكميلية حتى تتمكن من الحصول على معلومات أكثر اكتمالا من عواصمها.
    Desde que se estableció, en enero de 1995, las amplias operaciones de evaluación de las cosechas " gu " y " der " y otras actividades de vigilancia y de reunión de información realizadas por la Dependencia han permitido que los encargados de la prestación de ayuda tengan acceso a información cuantitativa y cualitativa sobre las zonas donde no hay seguridad alimentaria, lo cual facilita las intervenciones oportunas. UN ومكنت عمليات تقييم المحاصيل الواسعة غو و دير وغيرهما من أنشطة المراقبة وجمع البيانات التي تضطلع بها الوحدة منذ إنشائها في عام ١٩٩٥، مجتمع تقديم المعونات من الحصول على معلومات كمية وكيفية عن مناطق انعدام اﻷمن الغذائي، مما يسر بذلك التدخلات في الوقت المناسب.
    Las reuniones regionales o subregionales de las instituciones nacionales establecidas continúan siendo sumamente útiles para intercambiar experiencias e información sobre preocupaciones particulares en materia de derechos humanos, así como para que los gobiernos que están creando esas instituciones adquieran información sobre las experiencias de otros países. UN ولا تزال الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية التي تعقدها المؤسسات الوطنية القائمة تثبت فائدتها العظمى في تبادل الخبرات والمعلومات حول مشاغل معينة في حقوق الإنسان، وفي تمكين الحكومات في عملية إنشاء هذه المؤسسات من الحصول على معلومات حول خبرات البلدان الأخرى.
    3.10 El autor afirma que él y su familia sufrieron una angustia emocional y psicológica extrema por la imposibilidad de obtener información sobre la suerte de su hermano y el temor por su seguridad durante los períodos en que estuvo desaparecido. UN 3-10 ويدعي صاحب البلاغ أنه وأسرته عانوا آلاماً عاطفية ونفسية شديدة بسبب عدم تمكنهم من الحصول على معلومات عن مصير شقيقه، والخوف على سلامته أثناء فترات اختفائه.
    Es imprescindible que el Comité pueda efectuar misiones visitadoras para obtener información de primera mano sobre las aspiraciones de los habitantes de los territorios. UN ١٤ - ومن الضروري أن تتمكن اللجنة من الحصول على معلومات مباشرة بشأن تطلعات السكان، من خلال إيفاد بعثات زائرة.
    :: poder tener acceso a información adecuada y servicios solícitos UN :: تمكينهم من الحصول على معلومات ملائمة وخدمات تلبي احتياجاتهم.
    Apreció la política de permitir que los ciudadanos tengan acceso a la información sobre la situación de los derechos humanos. UN كما أعربت عن تقديرها لسياسة تمكين المواطنين من الحصول على معلومات عن حالة حقوق الإنسان.
    • Establecer un plan para la reunión, conservación y difusión de información, a fin de que los niños nacidos como resultado de tecnologías de reproducción artificial puedan obtener información acerca de sus orígenes genéticos; UN • إنشاء نظام لجمع المعلومات والاحتفاظ بها وإفشائها ﻹتاحة الفرصة لﻷطفال المولودين نتيجة ﻹجراءات تكنولوجيات المساعدة اﻹنجابية من الحصول على معلومات بشأن أصولهم الجينية
    El propósito de hacer arreglos para celebrar consultas con esas organizaciones es que el Consejo y sus órganos subsidiarios puedan obtener información o asesoramiento especializado de las organizaciones especialmente competentes en asuntos de interés y que, a su vez, las organizaciones que representan a sectores importantes de la opinión pública puedan expresar sus opiniones. UN ويتم إجراء ترتيبات التشاور بغرض تمكين المجلس وهيئاته الفرعية من الحصول على معلومات أو مشورة من خبراء المنظمات التي لديها اختصاص من نوع خاص في المواضيع التي تحظى باهتمام، وتمكين المنظمات التي تمثل قطاعات هامة من الرأي العام من التعبير عن آرائها.
    La organización de consultas sirve para que el Consejo y sus órganos subsidiarios puedan obtener información o asesoramiento de los expertos de las organizaciones especialmente competentes en asuntos de interés, y para que las organizaciones que representan a importantes elementos de la opinión pública puedan expresar su parecer. UN وتجرى ترتيبات التشاور هذه بغرض تمكين المجلس وهيئاته الفرعية من الحصول على معلومات أو مشورة من خبراء المنظمات التي تتمتع باختصاص من نوع خاص في المسائل التي تحظى بالاهتمام، وتمكين المنظمات التي تمثل قطاعات هامة من الرأي العام من التعبير عن آرائها.
    No sólo los periodistas tenían restringido el acceso a la información, sino que también los ciudadanos corrientes se veían privados de una información pública libre y actualizada. UN والحصول على المعلومات مقيّد ليس فيما يخص الصحفيين فحسب بل أيضاً الأشخاص العاديين الذين يحرمون من الحصول على معلومات محدثة ومتاحة للجمهور مجاناً(49).
    En los países que están transformando sus políticas económicas para adaptarse más a la lógica del mercado que a la del Estado, han surgido otros problemas como la abrumadora influencia de los medios de difusión extranjeros y el control de los principales medios de comunicación por grupos de interés poderosos, planteándose el riesgo de que la población se vea privada de una información equilibrada proveniente de diversas fuentes. UN وظهرت مشاكل إضافية في البلدان التي تقوم حالياً بتغيير سياستها الاقتصادية لكي تتﱠبع منطق السوق بدلاً من منطق الدولة مثل التأثير الساحق لوسائط اﻹعلام اﻷجنبية، وتحكم مجموعات المصالح ذات النفوذ في وسائل الاتصال الجماهيري الرئيسية، ممﱠا قد يؤدي إلى حرمان السكان من الحصول على معلومات متوازنة من مصادر مختلفة.
    Otras delegaciones también pidieron que se mejorara el marco para la cooperación regional y señalaron que la documentación original debió incluir información complementaria de manera de obtener una información más exhaustiva de sus capitales. UN ٣٠ - وطالبت وفود أخرى أيضا بالاضطلاع بتحسين في إطار التعاون اﻹقليمي، فهي قد لاحظت أن الوثائق اﻷصلية كان ينبغي لها أن تتضمن المعلومات التكميلية حتى تتمكن من الحصول على معلومات أكثر اكتمالا من عواصمها.
    d) Aseguren que los niños con discapacidad tengan acceso a información sobre sus derechos, inclusive mediante la educación y la formación en la esfera de los derechos humanos, a fin de que puedan contribuir a detectar y prevenir violaciones de sus derechos y responder a ellas; UN (د) كفالة تمكُّن الأطفال ذوي الإعاقة من الحصول على معلومات عن حقوقهم بسبلٍ منها التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، الأمر الذي يمكنهم من الإسهام في تحديد الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم، وفي منع هذه الانتهاكات والتصدي لها؛
    15. Prosiguiendo con las enmiendas orales, el orador dice que el nuevo párrafo 43 d) (antes 41 d)) debe decir lo siguiente: " Aseguren que los niños con discapacidad tengan acceso a información sobre sus derechos, inclusive mediante la educación y la formación en derechos humanos, que les permita contribuir a identificar, prevenir y actuar en caso de violaciones de sus derechos " . UN 15 - وواصل قراءة التنقيحات الشفوية، فقال إن نص الفقرة الجديدة 43 (د) (الفقرة 41 (د) سابقا) يصبح كما يلي: " كفالة تمكُّن الأطفال ذوي الإعاقة من الحصول على معلومات عن حقوقهم بسبلٍ منها التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، الأمر الذي يمكنهم من الإسهام في تحديد الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم، وفي منع هذه الانتهاكات والتصدي لها " .
    26. Las reuniones regionales o subregionales de las instituciones nacionales establecidas han resultado sumamente provechosas para compartir experiencias e información sobre preocupaciones particulares en materia de derechos humanos, así como para permitir que los gobiernos que están creando estas instituciones adquieran información sobre las experiencias de otros países. UN 26- وقد ثبت أن الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية للمؤسسات الوطنية القائمة مفيدة للغاية في تقاسم الخبرات والمعلومات بشأن مشاغل معينة في مجال حقوق الإنسان، وفي تمكين الحكومات التي تسعى إلى إنشاء مؤسسات من هذا القبيل من الحصول على معلومات عن تجارب البلدان الأخرى.
    14. Como en la petición de la Subcomisión acerca de los miembros del Centro Judicial de Interés Público de Filipinas no se daba la identidad de ninguno de los miembros que supuestamente se encontraban bajo amenazas, la OACDH no se encontraba en condiciones de obtener información fiable sobre los abogados en cuestión. UN 14- وبالنظر إلى أن طلب اللجنة الفرعية فيما يتعلق بأعضاء المركز القضائي للمصلحة العامة في الفلبين لم يحدد أسماء فرادى الأعضاء الذين يُزعم أنهم يتعرضون للتهديد، فإن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لم تتمكن من الحصول على معلومات موثوقة عن المحامين المذكورين.
    La MONUT no pudo obtener información de primera mano sobre los combates, pero siguió la evolución de los acontecimientos vigilando los movimientos de efectivos y analizando la información recibida de las personas que huían de la zona de los enfrentamientos. UN ولم تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من الحصول على معلومات مباشرة بشأن القتال وإن كانت قد تابعت اﻷحداث بفضل رصدها لتحركات القوات وبفضل المعلومات الواردة من الفارين من منطقة المواجهة.
    Estos seminarios han sido considerados un foro importante que permite al Comité Especial tener acceso a información de primera mano sobre los territorios y escuchar las opiniones de sus representantes, así como de los Estados y las organizaciones en esas regiones. UN واعتبرت هذه الحلقات الدراسية ساحة هامة لتمكين اللجنة الخاصة من الحصول على معلومات مباشرة عن اﻷقاليم، والاستماع إلى آراء ممثلي اﻷقاليم، فضلا عن الدول والمنظمات القائمة في هاتين المنطقتين.
    Para llevar a cabo estas actividades de manera rápida y eficaz es indispensable que los organismos encargados de realizarlas tengan acceso a la información fidedigna siguiente: UN ومن الضروري لاجراء هذه الأنشطة بسرعة وفعالية أن تتمكن الهيئات المكلفة بتنفيذها من الحصول على معلومات موثوق منها تتألف من:
    Estos sistemas se han establecido para impedir que las empresas de diamantes obtengan información que pudiera beneficiarlas en perjuicio de sus competidores y sólo son accesibles para fines de investigación policial. UN فهذه الأنظمة موجودة لمنع شركات الماس من الحصول على معلومات قد تعطيها أفضلية على منافساتها، ولا يمكن الوصول إليها إلا لأغراض التحقيق الذين تقوم به الشرطة.
    El propósito de estas visitas y reuniones era que la secretaría y los consultores del Grupo obtuvieran información que ayudara al Grupo a: UN وكان الغرض من هذه الزيارات واللقاءات هو تمكين الأمانة والخبراء الاستشاريين من الحصول على معلومات تساعد الفريق فيما يلي:
    Los administradores de todas las divisiones y las dependencias funcionales podrán obtener información en tiempo real sobre la ejecución de los proyectos. UN سيتمكن المديرون في جميع الشعب والوحدات الوظيفية من الحصول على معلومات آنية بشأن تنفيذ المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد