ويكيبيديا

    "من الحظر العام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la prohibición general
        
    • de la prohibición general
        
    • de su prohibición general
        
    No obstante, nada de lo establecido en los párrafos 87 a 91 tenía por objeto afectar a la prohibición general contra la transferencia de concesiones de servicios públicos que existía en algunos ordenamientos jurídicos. UN ومن جهة أخرى، ليس في الفقرات 87 الى 91 ما يقصد به أن ينال من الحظر العام على نقل امتيازات الخدمات العمومية، الذي يوجد في بعض النظم القانونية.
    115. Existe una única excepción a la prohibición general de discriminar: cuando el tipo de trabajo requiera necesariamente esa distinción. UN 115- وثمة استثناء واحد من الحظر العام للتمييز، وهو تحديداً عندما يتضح أن طبيعة العمل تستدعي هذا النوع من التفريق.
    El Estado parte debe establecer excepciones a la prohibición general del aborto, contemplando el aborto terapéutico y en los casos en que el embarazo sea consecuencia de una violación o incesto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدد استثناءاتٍ من الحظر العام للإجهاض تجيز الإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Partiendo de esa base, algunos comités nacionales de bioética, incluido el de Grecia, han interpretado que el Protocolo establece que la clonación con fines terapéuticos está exenta de la prohibición general de clonación para fines de investigación. UN وعلى هذا الأساس، فسرت بعض اللجان الوطنية المعنية بالأخلاق الحيوية بما في ذلك بلدها، البروتوكول بأنه ينص على أن الاستنساخ للأغراض العلاجية معفى من الحظر العام على الاستنساخ للأغراض البحثية.
    3. de la prohibición general subjetiva aludida en el punto 2 precedente se exceptúan ciertas instituciones que cumplen funciones de orden público y seguridad exterior, a saber: Las Fuerzas Armadas y Carabineros de Chile. UN 3 - تعفى من الحظر العام المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه مؤسسات معينة تضطلع بمهام الحفاظ على النظام العام والأمن الخارجي، وهي القوات المسلحة والشرطة الشيلية.
    El hecho de que el Estado parte no eximiera a los rastafarianos de su prohibición general de poseer y consumir cannabis estaba justificado, en las circunstancias de este caso, en virtud del párrafo 3 del artículo 18. UN ورأت اللجنة أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر العام المفروض بموجب القانون على حيازة واستخدام الحشيش يشكل، في ظروف القضية الحالية، تدبيراً مبرراً بموجب الفقرة 3 من المادة 18.
    Se consideró la posibilidad de retirar la reserva al artículo 11 en vista de los cambios que se habían introducido en virtud de la Ley de igualdad en el empleo de 1998 a la legislación anterior que estipulaba un número limitado de excepciones a la prohibición general de la discriminación. UN 11-1-5 وجرى النظر في سحب التحفظ على المادة 11 في ظل التغييرات التي أدخلها قانون المساواة في العمل لسنة 1998 على التشريعات السابقة التي نصت على عدد محدد من الاستثناءات من الحظر العام على التمييز.
    La Comisión señaló al respecto que esta disposición no parece ser coherente con el Convenio No. 89, habida cuenta de que las únicas excepciones a la prohibición general del trabajo nocturno de mujeres permitidas por dicho Convenio son las previstas en los artículos 3, 4, 5 y 8 del Convenio. UN وأشارت اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن هذا الشرط لا يبدو متفقا مع الاتفاقية رقم 89، فالاستثناءات الوحيدة من الحظر العام على عمل المرأة ليلا، بموجب هذه الاتفاقية، هي الاستثناءات الواردة في المواد 3 و4 و5 و8 من الاتفاقية.
    Además, cuando para realizar un trabajo es esencial que la persona que lo realiza sea de determinado género, como, por ejemplo, el empleado que atiende en los baños de los vestuarios de hombres o mujeres, los ministros pueden admitir una excepción a la prohibición general contra la discriminación establecida en la Ley de Igualdad entre los Géneros. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للوزير أن يسمح بالإعفاء من الحظر العام للتمييز الوارد في قانون المساواة بين الجنسين، عندما يكون من الضروري للقيام بعمل ما أن يكون الشخص الذي يقوم به من جنس محدد، مثال ذلك وظيفة مرافق استحمام في غرفة مغلقة سواء بالنسبة للرجال أو النساء.
    Su mera afirmación de que la aplicación de un sistema de permisos favorable al autor resultaría onerosa no constituye prueba, máxime que ya existen excepciones a la prohibición general de consumir cannabis en la legislación del Estado parte. UN وإن تأكيد الدولة الطرف أن وضع نظام يجيز لصاحب البلاغ استخدام الحشيش سيكبدها أعباء ثقيلة لا يُشكل حجة مقبولة، لا سيما أن قوانين الدولة الطرف تنص بالفعل على استثناءات من الحظر العام المفروض على استخدام هذه المادة.
    El Comité insta al Estado Parte a que revise su legislación en materia de aborto y a que estudie la posibilidad de prever excepciones a la prohibición general del aborto para los casos de aborto terapéutico y los embarazos resultantes de violación o incesto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض ودراسة إمكانية إتاحة استثناءات من الحظر العام المفروض على الإجهاض، في حالات الإجهاض لأسباب علاجية أو حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Teniendo presente su marco constitucional y jurídico y su firme posición con respecto al aborto, Eslovenia sugirió que Malta considerara la posibilidad de revisar su legislación y que se previeran excepciones a la prohibición general del aborto en casos de violación, incesto y aborto terapéutico. UN وإذ وضعت سلوفينيا في اعتبارها الإطار الدستوري والقانوني لمالطة وموقفها القوي إزاء الإجهاض، فقد اقترحت أن تنظر مالطة في إعادة النظر في تشريعاتها وأن تسمح باستثناءات من الحظر العام للإجهاض وذلك في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم والإجهاض المبرَّر لأسباب علاجية.
    53. Según el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas, el Código Penal no contiene ninguna excepción explícita a la prohibición general del aborto. UN 53- وحسب إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، لا يتضمن قانون العقوبات أية حالات استثنائية صريحة من الحظر العام أو الإجهاض.
    El Artículo 51 ofrece una excepción a la prohibición general de la amenaza o el uso de la fuerza en el derecho internacional, a tenor de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 2 de la Carta. UN وتتيح المادة 51 استثناءً من الحظر العام الوارد في القانون الدولي على التهديد باستعمال القوة أو باستعمالها، كما نصت على ذلك الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق().
    25. El Comité está profundamente preocupado por la tasa cada vez más elevada de embarazos de adolescentes, si bien el Estado Parte ha adoptado políticas y programas en materia de salud sexual y reproductiva, y por el hecho de que no haya excepciones a la prohibición general del aborto. UN 25- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء المعدل المرتفع المتزايد لحمل المراهقات، بالرغم من سياسات الدولة الطرف وبرامجها المتعلقة بالصحة الجنسية والتناسلية، فضلاً عن عدم السماح بأي استثناء من الحظر العام المفروض على الإجهاض.
    66. El Comité de Derechos Humanos señaló que Angola debía revisar su legislación sobre el aborto y establecer excepciones a la prohibición general del aborto que lo permitiesen por motivos terapéuticos y en caso de violación o incesto. UN 66- وقالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إن أنغولا ينبغي لها أن تراجع تشريعاتها بشأن الإجهاض وأن تتيح استثناءات من الحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب أو سفاح المحارم(107).
    La protección de los derechos de los más vulnerables es un imperativo de derechos humanos derivado principalmente de la prohibición general de la discriminación con arreglo a la normativa de derechos humanos y la Carta de las Naciones Unidas (A/HRC/16/40, párrs. 9 a 11). UN وإن حماية الفئات الأضعف ضرورة من ضرورات حقوق الإنسان لا تنبع فقط من الحظر العام للتمييز بموجب قانون حقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة (A/HRC/16/40، الفقرات 9-11).
    En su solicitud directa de 2013, la Comisión recordó sus anteriores comentarios en los que había señalado que las disposiciones de la Ley de Empleo de 1980 relativas a la duración del período nocturno y las posibilidades de excepción de la prohibición general de trabajo nocturno de la mujer no eran plenamente coherentes con los requisitos del Convenio. UN 87 - في طلبها المباشر في عام 2013، أعادت اللجنة إلى الأذهان تعليقاتها السابقة التي لاحظت فيها أن أحكام قانون العمالة لعام 1980 فيما يتعلق بمدة الفترة الليلية وإمكانيات الإعفاء من الحظر العام على عمل المرأة الليلي ليست متساوقة كلية مع متطلبات الاتفاقية.
    97. En la Ley se prevé una exención para las medidas positivas (previstas para reducir la desigualdad en la cantidad de hombres y mujeres elegidos para ciertos órganos) de la prohibición general contra la discriminación por razones de sexo que figura en la Ley contra la discriminación por razones de sexo de 1975 y el Decreto equivalente de Irlanda del Norte. UN 97 - والقانون نَصَّ على منح إعفاء بالنسبة للتدابير الإيجابية (المصمَّمة لتقليل اللامساواة في أعداد الرجال والنساء المنتخبين لهيئات معيَّنة) من الحظر العام المفروض على التمييز على أساس نوع الجنس والوارد في قانون التمييز على أساس نوع الجنس لعام 1975 و " نظام أيرلندا الشمالية " الذي يعادله.
    Ello podría inferirse en teoría de la prohibición general del veneno y las armas envenenadas que ya existía en el artículo 23 a) de las Reglas de La Haya; en la actualidad está prevista expresamente en el artículo 54, párr. 2 del PA I y párr. 14 del PA II [...]. UN وهذا ما يمكن استنباطه نظريا من الحظر العام القائم فعلا للسموم والأسلحة المسممة المنصوص عليه في المادة 23 (أ) من أنظمة لاهاي؛ أما الآن فقد نص عليه صراحة في الفقرة 2 من المادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول والمادة 14 من البروتوكول الإضافي الثاني [...].
    6.3. En cuanto al argumento del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos porque no presentó una impugnación general de la ley ante los tribunales nacionales, el Comité observa que el autor llevó su pretensión de que debía otorgarse a los rastafarianos una exención viable de la prohibición general de posesión y consumo de cannabis hasta el Tribunal Constitucional, máximo tribunal del Estado parte. UN 6-3 وبصدد دفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يرفع طعناً عاماً في التشريعات ذات الصلة إلى المحاكم الوطنية، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ رفع شكوى من أجل إعفاء الراستافاريين إعفاءً عملياً من الحظر العام المفروض على حيازة واستخدام الحشيش، وذلك أمام مختلف درجات القضاء وصولاً إلى المحكمة الدستورية، التي تشكل أعلى درجة قضاء في الدولة الطرف.
    El Comité considera que el hecho de que el Estado parte no exima a los rastafarianos de su prohibición general de poseer y consumir cannabis está justificado, en las circunstancias de este caso, en virtud del párrafo 3 del artículo 18 y, en consecuencia, estima que los hechos del caso no revelan una violación del párrafo 1 del artículo 18. UN وترى اللجنة أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر العام المفروض بموجب القانون على حيازة واستخدام الحشيش يشكل، في الظروف المحيطة بالقضية الحالية، تدبيراً مبرراً بموجب الفقرة 3 من المادة 18، وبناء عليه تخلص إلى أن وقائع القضية المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 18.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد