ويكيبيديا

    "من الحقائق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de hechos
        
    • los hechos
        
    • es un hecho
        
    • de las realidades
        
    • de hecho
        
    • de datos
        
    • de verdades
        
    • de realidades
        
    • una realidad
        
    • hechos en
        
    • hechos de
        
    • hechos sobre
        
    • de las verdades
        
    Ellos viven en un videojuego diferente, y ven un conjunto completamente diferente de hechos. TED إنهم يعيشون في لعبة فيديو مختلفة، ويرون مجموعة من الحقائق مختلفة تمامًا.
    Vivimos en un mundo de hechos alternativos donde la gente no se identifica con estas estadísticas, el punto de partida para el debate. TED نعيش في عالم من الحقائق البديلة، حيث لا يجد الناس إحصائيات ذات أرضية مشتركة، وهذا هو أصل الخلاف، وهذه مشكلة.
    de hecho, esas solicitudes de información tienen por objeto obtener los datos necesarios para establecer los hechos del caso de que se trate. UN وعلى خلاف ذلك، فإن هذه الطلبات للحصول على معلومات تهدف إلى التماس معلومات ذات صلة للتأكد من الحقائق المتعلقة بالقضية.
    Especialmente dado que no sabemos todos o incluso ninguno de los hechos. Open Subtitles خصوصاً أنّنا لا نعلم كل أو حتّى أيّاً من الحقائق
    es un hecho bien conocido que la situación financiera de las Naciones Unidas es desastrosa. UN من الحقائق المعروفة للجميع أن الحالة المالية لﻷمم المتحدة أصبحت محزنة.
    Las diferencias entre una región y otra en el modo de abordar la programación procedían de las realidades sobre el terreno, así como de la cultura general en materia de organización. UN أما الاختلافات الاقليمية في النهج المتبع في البرمجة فتنبع من الحقائق المطروحة في الميدان وكذلك من الفكر العام للمنظمة.
    A menudo las informaciones son una mezcla de hechos y de alegaciones sin fundamento. UN وكان الاعلام في كثير من اﻷحيان مزيجاً من الحقائق والمزاعم التي لا تقوم على أساس.
    A menudo las informaciones son una mezcla de hechos y de alegaciones sin fundamento. UN وكان الاعلام في كثير من اﻷحيان مزيجا من الحقائق والمزاعم التي لا تقوم على أساس.
    En primer lugar quisiera agregar más información a la horrenda reseña de hechos que he proporcionado en relación con este tema. UN وفي البداية، أود أن أطرح مزيدا من الحقائق إلى جانب الموجز المخيف للحقائق الذي عرضته في إطار هذا البند.
    Esta nube de hechos desconcertantes se ha ido oscureciendo cada vez más durante mi período en la Conferencia. UN وهذه السحابة من الحقائق المزعجة خيَّمت باطراد على مسار مهمتي.
    A partir de esta amplia base de hechos y variedad de personas implicadas, el Fiscal avanza en su camino para encontrar a los principales responsables en la cima del triángulo. UN ومن ذلك الأساس العريض من الحقائق وعدد الأشخاص يجد المدعي العام طريقه إلى مرتكبي الجرم الرئيسيين في رأس الهرم.
    Ha hecho una descripción de los hechos, los acontecimientos y los desarrollos relativos a las islas y sus relaciones con Irán que no resiste la más mínima prueba de veracidad. UN لقد رسم صورة من الحقائق واﻷحداث والتطورات فيما يتعلق بالجزر وبالعلاقات مع إيران لن تثبت أمام أي اختبار.
    Como se desprende del breve relato de los hechos que se presenta a continuación, Gurdeep Singh Bhatinda, Jasbir Singh Rode y otros fueron detenidos por su participación en actividades terroristas y no por expresar sus opiniones. UN وكما يتضح من الحقائق الموجزة لهذه الحالة المبينة أدناه، فإن غورديب سينغ بهاتيندا، وجاسبير سينغ رود وأشخاصاً آخرين قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية لا لتعبيرهم عن آرائهم.
    los hechos se están esclareciendo a partir de las declaraciones de testigos y de otras pruebas. UN ويجري التحقق من الحقائق على أساس شهادات الشهود وغيرها من اﻷدلة.
    Por lo tanto, en esta ocasión presentaremos sólo una parte de los hechos relacionados con esta cuestión. UN لذلك نكتفي في هذه المناسبة بعرض جانب من الحقائق المتصلة بهذه القضية.
    Desde esta tribuna, la Liga de los Estados Árabes desea subrayar los hechos siguientes. UN ومن فوق هذا المنبر تود جامعة الدولة العربية أن تؤكد على عدد من الحقائق اﻷساسية:
    En primer lugar, es un hecho que la Comisión no ha sido establecida conforme al derecho internacional. UN وبداية فإنه من الحقائق المعروفة أن اللجنة لم تنشأ بما يتفق مع القانون الدولي.
    es un hecho establecido que la pobreza es la causa profunda de muchos conflictos en el mundo, especialmente en África. UN ولقد أصبح من الحقائق الراسخة اليوم أن الفقر هو السبب اﻷساسي للعديد من الصراعات في العالم، لا سيما في أفريقيا.
    Las diferencias entre una región y otra en el modo de abordar la programación procedían de las realidades sobre el terreno, así como de la cultura general en materia de organización. UN أما الاختلافات الاقليمية في النهج المتبع في البرمجة فتنبع من الحقائق المطروحة في الميدان وكذلك من الفكر العام للمنظمة.
    Esto es aterrador porque muchas de las grandes decisiones que tomamos requieren el dominio de muchos tipos diferentes de datos. TED هذا مرعب لأن الكثير من أكبر القرارت التي نقوم بها تتطلب إتقان الكثير من الحقائق المختلفة.
    Con la edad viene la apariencia de respetabilidad y una apariencia de verdades incómodas. TED مع التقدم في السن يأتي الإحترام ومجموعة من الحقائق غير المريحه
    Uno de los aspectos más escalofriantes de la crisis de Bosnia es que estamos obligados a enfrentar una serie de realidades espantosas. UN وأحدا أكثر جوانب اﻷزمة البوسنية إثارة هو أنها تضطرنا إلى مواجهة عدد من الحقائق المفزعة.
    Es una realidad objetiva que China ha logrado, por cierto, un marcado éxito económico. UN من الحقائق الموضوعية أن الصين قد حققت بالفعل نجاحا اقتصاديا مثيرا لﻹعجاب.
    Oportunamente se informará de los nuevos hechos en relación con esas personas físicas y jurídicas. UN وسنعمل على إحاطتكم علما بجميع ما استجد من الحقائق المتعلقة بهؤلاء الأشخاص وكذلك بالأشخاص الاعتباريين المذكورين.
    En la misma línea, se hizo que el Consejo de Seguridad emitiera una declaración en la que condenaba a Eritrea sin haber verificado los hechos de manera independiente y objetiva. UN وفي السياق نفسه، دُفع مجلس الأمن إلى إصدار بيان يدين إريتريا دون التأكد من الحقائق بصورة مستقلة وموضوعية.
    Reconozcamos que muchos de los hechos sobre el terreno han cambiado, mientras que muchos de los proyectos de resolución que examinamos siguen iguales. UN ولنعترف بأن العديد من الحقائق على أرض الواقع قد تغيرت، بينما لم تتغير العديد من القرارات التي ننظر فيها.
    Allí encontraremos muchas de las verdades que quizá antes se habían visto en el Evangelio de San Juan. TED سوف نجد الكثير من الحقائق فيها التي وجدناها سابقا في انجيل القديس جون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد