Ellos viven en un videojuego diferente, y ven un conjunto completamente diferente de hechos. | TED | إنهم يعيشون في لعبة فيديو مختلفة، ويرون مجموعة من الحقائق مختلفة تمامًا. |
Vivimos en un mundo de hechos alternativos donde la gente no se identifica con estas estadísticas, el punto de partida para el debate. | TED | نعيش في عالم من الحقائق البديلة، حيث لا يجد الناس إحصائيات ذات أرضية مشتركة، وهذا هو أصل الخلاف، وهذه مشكلة. |
de hecho, esas solicitudes de información tienen por objeto obtener los datos necesarios para establecer los hechos del caso de que se trate. | UN | وعلى خلاف ذلك، فإن هذه الطلبات للحصول على معلومات تهدف إلى التماس معلومات ذات صلة للتأكد من الحقائق المتعلقة بالقضية. |
Especialmente dado que no sabemos todos o incluso ninguno de los hechos. | Open Subtitles | خصوصاً أنّنا لا نعلم كل أو حتّى أيّاً من الحقائق |
es un hecho bien conocido que la situación financiera de las Naciones Unidas es desastrosa. | UN | من الحقائق المعروفة للجميع أن الحالة المالية لﻷمم المتحدة أصبحت محزنة. |
Las diferencias entre una región y otra en el modo de abordar la programación procedían de las realidades sobre el terreno, así como de la cultura general en materia de organización. | UN | أما الاختلافات الاقليمية في النهج المتبع في البرمجة فتنبع من الحقائق المطروحة في الميدان وكذلك من الفكر العام للمنظمة. |
A menudo las informaciones son una mezcla de hechos y de alegaciones sin fundamento. | UN | وكان الاعلام في كثير من اﻷحيان مزيجاً من الحقائق والمزاعم التي لا تقوم على أساس. |
A menudo las informaciones son una mezcla de hechos y de alegaciones sin fundamento. | UN | وكان الاعلام في كثير من اﻷحيان مزيجا من الحقائق والمزاعم التي لا تقوم على أساس. |
En primer lugar quisiera agregar más información a la horrenda reseña de hechos que he proporcionado en relación con este tema. | UN | وفي البداية، أود أن أطرح مزيدا من الحقائق إلى جانب الموجز المخيف للحقائق الذي عرضته في إطار هذا البند. |
Esta nube de hechos desconcertantes se ha ido oscureciendo cada vez más durante mi período en la Conferencia. | UN | وهذه السحابة من الحقائق المزعجة خيَّمت باطراد على مسار مهمتي. |
A partir de esta amplia base de hechos y variedad de personas implicadas, el Fiscal avanza en su camino para encontrar a los principales responsables en la cima del triángulo. | UN | ومن ذلك الأساس العريض من الحقائق وعدد الأشخاص يجد المدعي العام طريقه إلى مرتكبي الجرم الرئيسيين في رأس الهرم. |
Ha hecho una descripción de los hechos, los acontecimientos y los desarrollos relativos a las islas y sus relaciones con Irán que no resiste la más mínima prueba de veracidad. | UN | لقد رسم صورة من الحقائق واﻷحداث والتطورات فيما يتعلق بالجزر وبالعلاقات مع إيران لن تثبت أمام أي اختبار. |
Como se desprende del breve relato de los hechos que se presenta a continuación, Gurdeep Singh Bhatinda, Jasbir Singh Rode y otros fueron detenidos por su participación en actividades terroristas y no por expresar sus opiniones. | UN | وكما يتضح من الحقائق الموجزة لهذه الحالة المبينة أدناه، فإن غورديب سينغ بهاتيندا، وجاسبير سينغ رود وأشخاصاً آخرين قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية لا لتعبيرهم عن آرائهم. |
los hechos se están esclareciendo a partir de las declaraciones de testigos y de otras pruebas. | UN | ويجري التحقق من الحقائق على أساس شهادات الشهود وغيرها من اﻷدلة. |
Por lo tanto, en esta ocasión presentaremos sólo una parte de los hechos relacionados con esta cuestión. | UN | لذلك نكتفي في هذه المناسبة بعرض جانب من الحقائق المتصلة بهذه القضية. |
Desde esta tribuna, la Liga de los Estados Árabes desea subrayar los hechos siguientes. | UN | ومن فوق هذا المنبر تود جامعة الدولة العربية أن تؤكد على عدد من الحقائق اﻷساسية: |
En primer lugar, es un hecho que la Comisión no ha sido establecida conforme al derecho internacional. | UN | وبداية فإنه من الحقائق المعروفة أن اللجنة لم تنشأ بما يتفق مع القانون الدولي. |
es un hecho establecido que la pobreza es la causa profunda de muchos conflictos en el mundo, especialmente en África. | UN | ولقد أصبح من الحقائق الراسخة اليوم أن الفقر هو السبب اﻷساسي للعديد من الصراعات في العالم، لا سيما في أفريقيا. |
Las diferencias entre una región y otra en el modo de abordar la programación procedían de las realidades sobre el terreno, así como de la cultura general en materia de organización. | UN | أما الاختلافات الاقليمية في النهج المتبع في البرمجة فتنبع من الحقائق المطروحة في الميدان وكذلك من الفكر العام للمنظمة. |
Esto es aterrador porque muchas de las grandes decisiones que tomamos requieren el dominio de muchos tipos diferentes de datos. | TED | هذا مرعب لأن الكثير من أكبر القرارت التي نقوم بها تتطلب إتقان الكثير من الحقائق المختلفة. |
Con la edad viene la apariencia de respetabilidad y una apariencia de verdades incómodas. | TED | مع التقدم في السن يأتي الإحترام ومجموعة من الحقائق غير المريحه |
Uno de los aspectos más escalofriantes de la crisis de Bosnia es que estamos obligados a enfrentar una serie de realidades espantosas. | UN | وأحدا أكثر جوانب اﻷزمة البوسنية إثارة هو أنها تضطرنا إلى مواجهة عدد من الحقائق المفزعة. |
Es una realidad objetiva que China ha logrado, por cierto, un marcado éxito económico. | UN | من الحقائق الموضوعية أن الصين قد حققت بالفعل نجاحا اقتصاديا مثيرا لﻹعجاب. |
Oportunamente se informará de los nuevos hechos en relación con esas personas físicas y jurídicas. | UN | وسنعمل على إحاطتكم علما بجميع ما استجد من الحقائق المتعلقة بهؤلاء الأشخاص وكذلك بالأشخاص الاعتباريين المذكورين. |
En la misma línea, se hizo que el Consejo de Seguridad emitiera una declaración en la que condenaba a Eritrea sin haber verificado los hechos de manera independiente y objetiva. | UN | وفي السياق نفسه، دُفع مجلس الأمن إلى إصدار بيان يدين إريتريا دون التأكد من الحقائق بصورة مستقلة وموضوعية. |
Reconozcamos que muchos de los hechos sobre el terreno han cambiado, mientras que muchos de los proyectos de resolución que examinamos siguen iguales. | UN | ولنعترف بأن العديد من الحقائق على أرض الواقع قد تغيرت، بينما لم تتغير العديد من القرارات التي ننظر فيها. |
Allí encontraremos muchas de las verdades que quizá antes se habían visto en el Evangelio de San Juan. | TED | سوف نجد الكثير من الحقائق فيها التي وجدناها سابقا في انجيل القديس جون. |