ويكيبيديا

    "من الحقوق الواردة في العهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los derechos enunciados en el Pacto
        
    • derechos del Pacto
        
    • de los derechos incluidos en el Pacto
        
    • de los derechos amparados por el Pacto
        
    • de los derechos consagrados en el Pacto
        
    • los derechos reconocidos en el Pacto
        
    Muchos de los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales han sido violados por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) en sus actos contra los palestinos. UN أما جيش الدفاع الإسرائيلي فقد انتهك في عمليات ضد الشعب الفلسطيني العديد من الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité de Derechos Humanos se ha ocupado de cuestiones concernientes a muchos de los derechos enunciados en el Pacto. UN 37 - وتناولت المسائل التي عالجتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان العديد من الحقوق الواردة في العهد.
    4.3 El Estado parte sostiene también que la comunicación es inadmisible porque el autor no ha demostrado que ha sido víctima de una violación de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto, de tal manera que quede justificada la presentación de una reclamación en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ٤-٣ كما تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ غير جائز القبول ﻷن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد بما يبرر تقديم طلب بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    El Comité recomienda firmemente que el Estado Parte adopte medidas urgentes para que su mecanismo jurídico permita la plena aplicación del Pacto. Así pues, se insta a que se examine la necesidad de incorporar el Pacto a la legislación nacional o de introducir una Declaración de Derechos en virtud de la cual los tribunales puedan revisar la vulneración por parte del poder legislativo o ejecutivo de los derechos del Pacto. UN ٧٢٤ - توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات العاجلة كيما تضمن أن تتيح آليتها القانونية تنفيذ العهد تنفيذا كاملاً، ومن ثم فإن اللجنة تحثها على النظر في ضرورة إدراج العهد في قوانيها المحلية أو إصدار لائحة حقوق يمكن بموجبها للمحاكم أن تنظر في حالات تعدي السلطة التشريعية أو التنفيذية على أي من الحقوق الواردة في العهد.
    67. En su Observación general Nº 3 (1990), el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales manifestó la opinión de que correspondía a cada Estado parte una obligación mínima de asegurar la satisfacción de por lo menos niveles esenciales de cada uno de los derechos incluidos en el Pacto. UN 67- وقد رأت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعليقها العام رقم 3(1990)، أن كل دولة طرف تتحمل التزاماً أساسياً أدنى بضمان التمتع بمستويات أساسية دنيا من كل حق من الحقوق الواردة في العهد().
    407. Se plantea una situación análoga cuando la persona que presenta la comunicación al Comité no puede considerarse víctima de la violación de uno de los derechos amparados por el Pacto. UN 407- ويظهر موقف مماثل عندما لا يستطيع مقدم الرسالة إلى اللجنة أن يدعي أنه كان ضحية لانتهاك حق من الحقوق الواردة في العهد.
    La ratificación en 1992 de los dos Pactos internacionales de derechos humanos y la aprobación en 1992 de la nueva Constitución que garantiza muchos de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, así como la ratificación en 1993 del nuevo Código del Trabajo, son motivos de gran satisfacción. UN والتصديق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان في عام ٢٩٩١ واعتماد دستور جديد يكفل عددا كبيرا من الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام ٢٩٩١ واعتماد قانون العمل الجديد في عام ٣٩٩١، جميعها تطورات تحظى بتقدير كبير.
    Recordó que, al adherirse al Protocolo Facultativo, el Estado parte reconocía la competencia del Comité, conforme a su artículo 1, para recibir y estudiar comunicaciones de individuos que se hallaren bajo su jurisdicción y que alegaren ser víctimas de violaciones por dicho Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. UN وأشارت إلى أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري فإنها تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 من هذا البروتوكول في تلقي ونظر البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لاختصاصها القضائي ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد.
    Recordó que, al adherirse al Protocolo Facultativo, el Estado parte reconocía la competencia del Comité, conforme a su artículo 1, para recibir y estudiar comunicaciones de individuos que se hallaren bajo su jurisdicción y que alegaren ser víctimas de violaciones por dicho Estado parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. UN وأشارت إلى أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 من هذا البروتوكول بتلقي ودراسة البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لاختصاصها القضائي ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد.
    11. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, considera que los hechos que se le han expuesto no revelan una violación de ninguno de los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 11- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف النقاب عن وجود انتهاك لأي من الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    4.3 Mediante nota verbal de 25 de enero de 2012, el Estado parte añadió además que, al pasar a ser parte en el Protocolo Facultativo, había reconocido la competencia del Comité, conforme a su artículo 1, para recibir y considerar comunicaciones de individuos que se hallaran bajo su jurisdicción y que alegasen ser víctimas de una violación por el Estado parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. UN 4-3 وفي رسالة شفوية مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2012، أشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أنها عندما أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري، اعترفت باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 بأن تتلقى وتنظر في البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لولايتها ويدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد.
    Por último, el Estado Parte considera que el autor no puede invocar la jurisdicción del Comité con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 del Pacto porque no ha probado que se haya violado alguno de los derechos enunciados en el Pacto respecto de los cuales no se dispone de recursos en virtud de la Constitución de Sri Lanka. UN 4-5 وأخيراً، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يستطيع أن يستشهد باختصاص اللجنة بموجب المادة 2(3) من العهد، لأنه لم يثبت حدوث انتهاك لأي من الحقوق الواردة في العهد لا تتوافر بشأنها سبل للانتصاف بموجب القانون السريلانكي.
    El Comité observa además que, al adherirse al Protocolo Facultativo, todo Estado parte en el Pacto reconoce la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir y considerar comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de una violación de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto (preámbulo y artículo 1). UN كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها للبروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتلقي ونظر البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاكات لأي من الحقوق الواردة في العهد (الديباجة والمادة 1).
    El Comité observa además que, al adherirse al Protocolo Facultativo, todo Estado parte en el Pacto reconoce la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir y considerar comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de una violación de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto (preámbulo y artículo 1). UN كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتلقي ونظر البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاكات لأي من الحقوق الواردة في العهد (الديباجة والمادة 1).
    Asimismo recuerda que, al adherirse al Protocolo Facultativo, todo Estado parte en el Pacto reconoce la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones de particulares que aleguen ser víctimas de una violación de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto (preámbulo y artículo 1). UN وتذكِّر اللجنة بأن أية دولة طرف، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد (الديباجة والمادة 1)().
    El Comité observa además que, mediante su adhesión al Protocolo Facultativo, un Estado parte reconoce la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir y considerar comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de vulneraciones de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto (preámbulo y art. 1). UN وتلاحظ أن الدول الأطراف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتلقي البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد والنظر فيها (الديباجة والمادة 1).
    El representante de los Estados Unidos de América, al referirse al proyecto de resolución relativo al fortalecimiento de la labor de ONUHábitat sobre servicios urbanos básicos, dijo que la interpretación de su delegación de la expresión " el derecho humano al agua potable y al saneamiento " dimanaba de los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 74 - وفي إشارة إلى مشروع القرار المتعلق بتعزيز عمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن الخدمات الحضرية الأساسية، قال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن وفد بلده يفهم ' ' حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة والنظيفة ومرافق الصرف الصحي`` على أنه اشتقاق من الحقوق الواردة في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    20. El Comité recomienda firmemente que el Estado Parte adopte medidas urgentes para que su mecanismo jurídico permita la plena aplicación del Pacto. Así pues, se insta a que se examine la necesidad de incorporar el Pacto a la legislación nacional o de introducir una Declaración de Derechos en virtud de la cual los tribunales puedan revisar la vulneración por parte del poder legislativo o ejecutivo de los derechos del Pacto. UN ٠٢- توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات العاجلة كيما تضمن أن تتيح آليتها القانونية تنفيذ العهد تنفيذا كاملاً، ومن ثم فإن اللجنة تحثها على النظر في ضرورة إدراج العهد في قوانيها المحلية أو إصدار لائحة حقوق يمكن بموجبها للمحاكم أن تنظر في حالات تعدي السلطة التشريعة أو التنفيذية على أي من الحقوق الواردة في العهد.
    Por otra parte, varios de los derechos incluidos en el Pacto pueden claramente ponerse en práctica de inmediato, con independencia de las limitaciones de recursos del Estado, incluidos el derecho a formar sindicatos y afiliarse a ellos, la protección frente a los desalojos forzosos o la libertad indispensable para la investigación científica y la actividad creadora. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنفاذ عدد من الحقوق الواردة في العهد بشكل فوري، بصرف النظر عن قلة موارد الدولة، بما في ذلك الحق في الانضمام إلى النقابات وتشكيلها، والحماية من حالات إخلاء المساكن بالإكراه، أو الحرية اللازمة للبحث العلمي والنشاط الإبداعي().
    Por último, la autora sostiene que toda violación de cualquiera de los derechos consagrados en el Pacto trae como consecuencia la violación de la obligación del Estado de respetar esos derechos, consagrada en el artículo 2, párrafo 1. UN 3-10 وفي الختام، تؤكد صاحبة البلاغ أن انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد يعني إخلالها بالتزامها باحترام هذه الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2.
    14. El Comité lamenta que la situación del Pacto no sea clara en el ordenamiento jurídico interno del Estado Parte y la falta de jurisprudencia con respecto a los derechos reconocidos en el Pacto. UN 14- تعرب اللجنة عن أسفها إزاء غموض مركز العهد في النظام القانوني الوطني للدولة الطرف وقلة السوابق القضائية فيما يتعلق باحترام أي حق من الحقوق الواردة في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد