ويكيبيديا

    "من الحكومات المعنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los gobiernos interesados
        
    • a los gobiernos interesados
        
    • de los respectivos gobiernos
        
    • de los gobiernos respectivos
        
    • por los gobiernos interesados
        
    • a los respectivos gobiernos
        
    • de los gobiernos correspondientes
        
    • de los gobiernos de
        
    • de gobiernos afectados
        
    • de gobiernos interesados
        
    • de los Gobiernos afectados
        
    • de los gobiernos pertinentes
        
    • por los respectivos Gobiernos
        
    • a los gobiernos destinatarios
        
    • de los gobiernos involucrados
        
    Las respuestas recibidas de los gobiernos interesados se reflejarán en una adición al presente informe. UN وستُقدم الردود الواردة من الحكومات المعنية في إضافة لهذا التقرير.
    El DOMP está tratando de recuperar esos gastos de los gobiernos interesados. UN وتحاول إدارة عملية حفظ السلام استرداد هذه التكاليف من الحكومات المعنية.
    Las observaciones de los gobiernos interesados deberían figurar en un documento oficial, ya sea como anexo al informe o, de no ser ello posible por razones prácticas, en un documento separado que se distribuya al mismo tiempo que el informe. UN وينبغي أن تتاح التعليقات المقدمة من الحكومات المعنية بوصفها وثيقة رسمية، سواء كان ذلك في صورة مرفق للتقرير أو كوثيقة منفصلة يتم تعميمها في نفس وقت التقرير إذا لم يمكن إرفاقها بالتقرير لأسباب عملية.
    Consideramos que no sólo debe pedirse al Gobierno de los Estados Unidos, sino también a los gobiernos interesados del mundo, que examinen sus políticas respecto de Timor Oriental con miras a facilitar negociaciones serias en las Naciones Unidas que podrían alterar el actual statu quo inaceptable. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يطلب ليس فقط من حكومة الولايات المتحدة ولكن أيضا من الحكومات المعنية في العالم أن تراجع سياساتها بشأن تيمور الشرقية بغية تسهيل إجراء مفاوضات جادة في اﻷمم المتحدة قد تؤدي الى تغيير الوضع الراهن غير المقبول.
    2. Encarga al Secretario Ejecutivo que introduzca las referidas correcciones y proporcione a cada uno de los respectivos gobiernos ejemplares de los cuadros con el desglose de las cantidades que han de satisfacerse a los reclamantes individuales afectados. UN ٢- يطلب من اﻷمين التنفيذي إجراء التصويبات الواردة أعلاه وتزويد كل حكومة من الحكومات المعنية بنسخ من الجداول التي تحتوي على تفاصيل المبالغ التي ينبغي أن تُدفع لكل من أصحاب المطالبات المتأثرين.
    La Unión Europea ha de seguir apoyando las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza basadas en la participación conjunta de los gobiernos respectivos, la sociedad civil y el sector privado. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل دعمه للاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر وذلك على أساس تضافر المشاركة من جانب كل حكومة من الحكومات المعنية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Las observaciones de los gobiernos interesados deberían figurar en un documento oficial, ya sea como anexo al informe o, de no ser ello posible por razones prácticas, en un documento separado que se distribuya al mismo tiempo que el informe. UN وينبغي أن تتاح التعليقات المقدمة من الحكومات المعنية بوصفها وثيقة رسمية، سواء كان ذلك في صورة مرفق للتقرير أو كوثيقة منفصلة يتم تعميمها في نفس وقت التقرير إذا لم يمكن إرفاقها بالتقرير لأسباب عملية.
    No se ha recibido aún de los gobiernos interesados la confirmación definitiva del suministro de los recursos requeridos, a saber, dos batallones de infantería, una unidad de comunicaciones y otros elementos de apoyo logístico. UN ولم ترد بعد من الحكومات المعنية أية تأكيدات نهائية بشأن تقديم الموارد اللازمة، أي كتيبتين من المشاة ووحدة اتصال وغير ذلك من وسائل الدعم السوقي.
    La Comisión se hace cargo de que muchos de los gobiernos interesados no han tenido suficiente tiempo para responder, habida cuenta del carácter específico y detallado de las averiguaciones. UN وتتفهم اللجنة أن كثيرا من الحكومات المعنية لم يتوافر لها الوقت الكافي لﻹجابة، نظرا للطابع الخاص والتفصيلي الذي اتسمت به أسئلة اللجنة.
    Solamente en dos de esos casos el gasto adicional para la Organización fue de más de 154.000 dólares; la misión debería tratar de obtener de los gobiernos interesados el reembolso de esos gastos. UN ففي حالتين فقط من هذه الحالات، تجاوزت التكاليف اﻹضافية المترتبة على المنظمة ٠٠٠ ١٥٤ دولار؛ وينبغي للبعثة أن تسعى الى استرداد هذه التكاليف من الحكومات المعنية.
    Sería también de utilidad mantener la opción de un proceso confidencial, por cuanto ello permite mantener la participación constructiva de los gobiernos interesados en la cooperación y el diálogo auténticos con la Comisión. UN وسيكون من المفيد أيضاً الحفاظ على خيار السرية إذا ما ساعد ذلك على ضمان تعهد بنّاء من الحكومات المعنية بإقامة حوار صادق وتعاون صريح مع اللجنة.
    En esa misma fecha, ambas partes llegaron a acuerdo sobre una lista de seis embajadores propuestos por la UNITA, que el Gobierno de Angola habría de nombrar en cuanto recibiera las respuestas afirmativas de los gobiernos interesados. UN وفي الوقت نفسه، اتفق الطرفان على قائمة تضم أسماء ٦ سفراء رشحتهم يونيتا للتعيين من قبل حكومة أنغولا فور ورود ردود إيجابية من الحكومات المعنية.
    De todas formas, ello no supone en modo alguno que todos los casos de comunicaciones anteriores han sido concluidos a satisfacción del Relator Especial, ya que en diversos casos no ha recibido respuestas de los gobiernos interesados. UN بيد أن هذا لا يعني بحال من الأحوال أن ملفات جميع الحالات المشمولة بالرسائل السابقة قد أُغلقت بما يرضي المقرر الخاص، بالنظر إلى أنه لم يتلق في عدد من الحالات ردوداً من الحكومات المعنية.
    8. Pide a los gobiernos interesados que presten la atención necesaria a los " llamamientos urgentes " que les haga el Grupo de Trabajo sobre una base estrictamente humanitaria y sin prejuzgar el carácter de la detención; UN ٨- ترجو من الحكومات المعنية إيلاء الاهتمام المطلوب " للنداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته اللاحقة؛
    En los casos que se describen más adelante, el Relator Especial pidió a los gobiernos interesados que adoptasen todas las medidas necesarias para proteger el derecho a la vida y la integridad física de las personas que se hallaban en peligro. UN وفي الحالات الموصوفة أدناه طلب المقرر الخاص من الحكومات المعنية اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المعرضين للخطر.
    Se recibió el pleno apoyo de los respectivos gobiernos, las oficinas exteriores del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y los sectores público y privado. UN وتلقت اليونيدو دعما كاملا من الحكومات المعنية ومكاتب اليونديب القطرية والقطاعين العام والخاص .
    5. Pide al Secretario Ejecutivo que facilite un ejemplar del informe al Secretario General, al Gobierno de la República del Iraq y a cada uno de los respectivos gobiernos. UN 5- يرجو من الأمين التنفيذي أن يرسل نسخة من التقرير إلى الأمين العام، وحكومة جمهورية العراق، وكل من الحكومات المعنية.
    5. Pide al Secretario Ejecutivo que facilite una copia del informe al Secretario General, al Gobierno de la República del Iraq y a cada uno de los gobiernos respectivos. UN 5- يرجو من الأمين التنفيذي أن يزوّد الأمين العام وحكومة جمهورية العراق لكل حكومة من الحكومات المعنية بنسخة من التقرير.
    1. Apoya las medidas adoptadas hasta la fecha para facilitar el establecimiento del programa de mares regionales propuesto para la región del Pacífico centrooriental, y toma nota del amplio apoyo brindado por los gobiernos interesados al proyecto de Plan de Acción y el instrumento jurídico correspondiente; UN ١ - يؤيﱢد اﻹجراءات التي اتخذت حتى اﻵن لتيسير وضع برنامج بحار إقليمية مقترح لمنطقة شرق وسط المحيط الهادئ، ويحيط علما بالدعم واسع النطاق من الحكومات المعنية لمشروع خطة العمل والصك القانوني النظير؛
    6. Pide al Secretario Ejecutivo que facilite un ejemplar del informe al Secretario General, al Gobierno de la República del Iraq y a los respectivos gobiernos. UN 6- يرجو من الأمين التنفيذي أن يزود الأمين العام وحكومة جمهورية العراق وكل حكومة من الحكومات المعنية بنسخة من التقرير.
    5. Pide al Secretario Ejecutivo que facilite un ejemplar del informe al Secretario General, al Gobierno de la República del Iraq y a cada uno de los gobiernos correspondientes. UN 5- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم نسخة من التقرير إلى الأمين العام، وإلى حكومة جمهورية العراق، وإلى كل حكومةٍ من الحكومات المعنية.
    13. Aprueba la prórroga por el Director Ejecutivo de los siguientes fondos fiduciarios generales, a reserva de que el Programa reciba las solicitudes correspondientes de los gobiernos de la región o las partes contratantes interesados: UN ١٣ - يوافق على تمديد المديرة التنفيذية للصناديق الاستئمانية العامة التالية، رهنا بتسلم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة طلبات للقيام بذلك من الحكومات المعنية بالمنطقة أو من اﻷطراف المتعاقدة:
    Al mismo tiempo se publicaron los comentarios relativos al informe de una serie de gobiernos afectados, incluido Uganda. UN ونُشرت في نفس الوقت تعليقات على التقرير أبداها عدد من الحكومات المعنية بما فيها أوغندا.
    En el período que se examina, el Relator Especial envió un total de 22 comunicaciones denunciando violaciones de los derechos de los migrantes y recibió 15 respuestas de los Gobiernos afectados. UN 11 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، وجه المقرر الخاص ما مجموعه 22 رسالة تتضمن مزاعم بارتكاب انتهاكات لحقوق المهاجرين. وورد 15 ردا عليها من الحكومات المعنية.
    El Grupo de Trabajo reitera su interés en recibir las respuestas de los gobiernos pertinentes en relación con las denuncias presentadas y considera que la respuesta a sus comunicaciones es un componente importante de la cooperación de los gobiernos respecto de su mandato. UN ويكررؤكد الفريق العامل الإعراب عن رغبته من جديد اهتمامه بفي تتلقي ردود من الحكومات المعنية فيما يتعلق بالمزاعم التي لإدعاءات المقدمة،ها ويعتبررى أن الردود على رسائله تعد عنصراًجزءا هاماً من لتعاون هذه الحكومات مع فيما يتعلق بولايته.
    Las esferas prioritarias de los programas por países habían sido determinadas por los respectivos Gobiernos en estrecha colaboración con el PNUD y en consulta con los organismos especializados de las Naciones Unidas y otros donantes bilaterales y multilaterales. UN وقد حددت كل حكومة من الحكومات المعنية مجالات تركيز البرنامج القطري الخاص بها بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبالتشاور مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من الجهات المانحة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    40. Durante el período considerado, la Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes en favor de 14 personas que realizaban actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los que pedía a los gobiernos destinatarios que adoptasen las medidas necesarias para proteger el derecho a la vida de esas personas. UN 40- خلال الفترة قيد الاستعراض أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بالنيابة عن 14 شخصا يقومون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وطلبت من الحكومات المعنية أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حقهم في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد