Asimismo, la economía depende considerablemente de los pagos del Gobierno de Francia. | UN | ويعتمد الاقتصاد اعتمادا كبيرا أيضا على المدفوعات من الحكومة الفرنسية. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente un memorando del Gobierno de Francia sobre el establecimiento de zonas de seguridad en Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه مذكرة من الحكومة الفرنسية بشأن إنشاء مناطق آمنة في البوسنة والهرسك. |
1989 Becario del Gobierno de Francia. | UN | ١٩٨٩: حاصل على منحة من الحكومة الفرنسية. |
Este Seminario fue patrocinado por el Gobierno de Francia. | UN | وقد عقدت هذه الحلقة برعاية من الحكومة الفرنسية. |
El CNRS es un instituto público de investigación financiado por el Gobierno de Francia que se encarga de investigar diversos temas de investigación que abarcan una amplia gama de aspectos científicos, humanos, sociales y jurídicos | UN | المركز الوطني للبحوث العلمية معهد بحوث عام ممولّ من الحكومة الفرنسية ومكلّف بمسائل بحثية متنوعة تشمل طائفة واسعة من الجوانب العملية والبشرية والاجتماعية والقانونية. |
Beca del Gobierno francés. | UN | وقد حصل لذلك على منحة من الحكومة الفرنسية |
La industria de la acuicultura, que se basa principalmente en la cría de camarones, está subvencionada por el Gobierno francés. | UN | وتتلقى صناعة تربية الأحياء المائية، التي تعتمد أساسا على تربية الجمبري ، معونات من الحكومة الفرنسية. |
La Confederación Mundial del Trabajo nunca ha recibido quejas del Gobierno de Francia. | UN | ولم يتلق الاتحاد العالمي للعمل على اﻹطلاق أي شكاوى من الحكومة الفرنسية. |
1989 Becario del Gobierno de Francia. | UN | 1989: حاصل على منحة من الحكومة الفرنسية. |
Universidad de París VI y XI, en calidad de becario del Gobierno de Francia | UN | جامعتا باريس السادسة والحادية عشرة، بصفته باحثا برعاية من الحكومة الفرنسية: |
1989: Becario del Gobierno de Francia en el Instituto de Administración de Empresas de Toulouse (Francia). | UN | 1984: حصل على منحة دراسية من الحكومة الفرنسية للالتحاق بمعهد إدارة المؤسسات في تولوز، فرنسا |
La economía depende en extremo de la industria del níquel y los pagos del Gobierno de Francia. | UN | ويعتمد الاقتصاد اعتمادا كبيرا على صناعة النيكل والمدفوعات من الحكومة الفرنسية. |
1988-1989: Becario del Gobierno de Francia en el Instituto de Administración de Empresas de Toulouse (Francia). | UN | حصل على منحة من الحكومة الفرنسية للدراسة في معهد إدارة الأعمال في تولوز، فرنسا؛ |
Asimismo, la economía depende considerablemente de las transferencias de recursos financieros del Gobierno de Francia. | UN | ويعتمد الاقتصاد اعتمادا كبيرا أيضا على المدفوعات من الحكومة الفرنسية. |
La tarea de restaurar la paz en la República Centroafricana habría sido totalmente imposible sin el generoso apoyo financiero, material y logístico prestado por el Gobierno de Francia para facilitar a la MISAB el logro de sus objetivos. | UN | وكانت مهمة استعادة السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى ستبدو مستحيلة لولا الدعم المالي والمادي والسوقي السخي المقدم من الحكومة الفرنسية لتمكين بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي من تحقيق أهدافها. |
" En caso en que la declaración interpretativa formulada por el Gobierno de Francia sea impugnada en todo o en parte por una o más Partes Contratantes en el Tratado o en el Protocolo II, esos instrumentos carecerán de efecto en las relaciones entre la República de Francia y el Estado o Estados que los impugnen. " | UN | ' ' في حال منازعة طرف أو عدة أطراف في المعاهدة أو البروتوكول الثاني في الإعلان التفسيري المقدم من الحكومة الفرنسية أو على جزء منه، تصبح هذه الصكوك عديمة الأثر في العلاقات بين الجمهورية الفرنسية والدولة أو الدول المنازعة``. |
Francia. Como se informó con anterioridad, la OIT es uno de los organismos especializados con sede en Ginebra cuyos funcionarios residentes en Francia en algunos casos han sido sometidos por el Gobierno de Francia al pago de impuestos sobre ingresos percibidos de la institución. | UN | ٢١ - فرنسا - كما ورد في التقارير السابقة، فإن منظمة العمل الدولية من الوكالات المتخصصة التي لديها مكاتب في جنيف، وقد تعرض موظفوها المقيمون في فرنسا في بعض الحالات إلى مطالبات من الحكومة الفرنسية لدفع ضريبة دخل على دخلهم المؤسسي. |
iv) Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para la organización de un curso práctico sobre transferencia de tecnología para la aplicación del Protocolo de Montreal para los países de África de habla francesa (financiado por el Gobierno de Francia); | UN | ' ٤` صندوق استئماني للتعاون التقني لتنظيم حلقة تدريبية عملية لنقل التكنولوجيا حول تنفيذ بروتوكول مونتريال للبلدان اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية )بتمويل من الحكومة الفرنسية(؛ |
Cortesía del Gobierno francés por tus servicios pasados. | Open Subtitles | عبارة عن مجاملة من الحكومة الفرنسية من أجل الماضي و الخدمات المقدمة |
Cortesía del Gobierno francés por tus servicios pasados. | Open Subtitles | مجاملة من الحكومة الفرنسية للخدمات المقدمة في الماضي |
112. No se ha recibido ninguna observación del Gobierno francés acerca de estos asuntos. | UN | ٢١١- ولم يتلق المقرر الخاص أي تعليق من الحكومة الفرنسية بشأن هذه القضية. |
Por consiguiente, los refugiados no pueden entrar, permanecer o establecerse en el Principado a menos que su estatuto de refugiado esté legalmente reconocido por el Gobierno francés. | UN | لذا، لا يستطيع اللاجئون دخول الإمارة والإقامة أو الاستقرار فيها إلا إذا كانوا حاصلين على صفة لاجىء بشكل قانوني من الحكومة الفرنسية. |
Quieren que el gobierno francés les dé un millón de dólares además de un Boeing que puedan utilizar, afirmaron. | Open Subtitles | يطلبون من الحكومة الفرنسية منحهم مليون دولار يطالبون أيضاً بإمكانية الركوب على متن بوينغ |