La administración de una justicia saneada nos liberará del círculo vicioso de la violencia y la venganza. | UN | وإن إقامة العدالة الحقيقية ستحررنا من الحلقة المفرغة من العنف والانتقام. |
Su Majestad el Rey Abdullah II ha realizado enormes esfuerzos para ayudar a la región a salir del círculo vicioso en que se encuentra inmersa a causa de los enfrentamientos actuales entre las dos partes. | UN | ولقد بذل جلالة الملك عبه الله الثاني جهودا كبيرة بهدف الخروج من الحلقة المفرغة التي دخلتها المواجهة بين الطرفين، وساهم جلالته في الجهود والاتصالات الدولية الكثيفة التي جرت لتلك الغاية. |
Se realizaba un trabajo intenso con los bebés de esas jóvenes a fin de hacerlos salir del círculo vicioso: prostitución, droga y violencia. | UN | ويتم القيام بأعمال ضخمة لإخراج أطفال هؤلاء الفتيات من الحلقة المفرغة المتمثلة في الدعارة والمخدرات والعنف. |
La mala eliminación de los residuos y los suministros de agua insuficientes o contaminados agravan el círculo vicioso de la malnutrición y la infección. | UN | ويفاقم سوء تصريف النفايات وعدم كفاية الموارد المائية وتلوثها من الحلقة المفرغة من سوء التغذية والعدوى. |
Es importante rescatar al pueblo del Afganistán del círculo vicioso de tragedia, pobreza, conflicto y violencia. | UN | ومن المهم أن ينقذ الشعب الأفغاني من الحلقة المفرغة من المأساة والفقر والصراع والعنف. |
Es imprescindible salir del círculo vicioso que condena al otro a ser sacrificado en los altares de la defensa de la civilización. | UN | وبعبارات أخرى، ينبغي علينا لزاما الخروج من الحلقة المفرغة التي تحكم على الآخر بالزوال باسم الدفاع عن الحضارة. |
Si se omite esto, no podremos escapar del círculo vicioso de antiguas animosidades y recriminaciones mutuas. | UN | وإذا لم يتم ذلك، فلن يكون بمقدورنا الخروج من الحلقة المفرغة من الأحقاد القديمة وتبادل الاتهامات. |
Ofrece una salida del círculo vicioso de la desconfianza y el conflicto entre religiones y grupos étnicos, por dos motivos. | UN | ويتيح هذا مخرجا من الحلقة المفرغة من انعدام الثقة والصراع بين الفئات الدينية والعرقية، وذلك لسببين. |
Nos complace de manera particular el hecho de que la región centroamericana, que ha estado atrapada durante demasiado tiempo en estructuras económicas y sociales anacrónicas, haya salido del círculo vicioso de la violencia intestina. | UN | ويسرنا بوجه خاص أن منطقة أمريكا الوسطى، التي تقع منذ وقت طويل جدا في شرك هياكل اقتصادية واجتماعية بالية، قد خرجت من الحلقة المفرغة للعنف المدمر. |
Las mujeres, sometidas al maltrato, a la coerción sexual o a abusos de carácter síquico, suelen ser con el tiempo parte del círculo vicioso que las reduce a la opresión. | UN | وسواء تعرضت المرأة باستمرار للاعتداء بالضرب، أو الاكراه الجنسي أو للتعسف العقلي، فإنها غالبا ما تصبح جزءا من الحلقة المفرغة التي تبقيها سجينة. |
En su mayoría, los países del ASS no han alcanzado en su producción manufacturera el nivel de umbral que los ayudaría a salir del círculo vicioso que limita su entrada en los mercados extranjeros; la producción se destina principalmente al mercado interior. | UN | ولم تصل معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء إلى مستوى العتبة الصناعية التي يمكن أن تساعدها على الخروج من الحلقة المفرغة التي تحول دون دخولها إلى اﻷسواق اﻷجنبية؛ فإنتاجها مقصور على أسواقها المحلية أساساً. |
En cualquier caso, no podemos contemplar un mundo en paz si la comunidad internacional no se moviliza de forma activa para ayudar a los países en desarrollo a salir del círculo vicioso de subdesarrollo-violencia-subdesarrollo. | UN | وعلى أية حال، لا يمكننا أن نتصور السلام يعم العالم ما لم يُعبأ المجتمع الدولي على نحو نشط لمساعدة البلدان النامية على الخروج من الحلقة المفرغة للتخلف ثم العنف ثم التخلف. |
Los países que han liberalizado sus economías deben tratar de salir del círculo vicioso consistente en fortalecer la supervisión o volver a reglamentar en forma selectiva sin aumentar la prima de riesgo respecto de sus bonos. | UN | وبالنسبة إلى البلدان التي تحررت فإن السؤال هو كيفية الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في تقوية الإشراف أو إزالة القيود التنظيمية بصورة انتقائية دون زيادة علاوة الخطر على سنداتها. |
El mejoramiento del equipo también es menos importante, puesto que el acceso libre permite al usuario salir del círculo vicioso del perfeccionamiento, según el cual los nuevos programas requieren nuevo equipo. | UN | وتحسين نوعية المعدات الإلكترونية لا تقل عن ذلك أهمية، بما أن المصادر المفتوحة تسمح للمستخدم بالخروج بحرية من الحلقة المفرغة المتمثلة في تحسين نوعية البرمجيات الحرة الجديدة التي تتطلب معدات جديدة. |
Como hemos observado en años recientes, la situación en la península de Corea nuevamente es parte del círculo vicioso de tensión y distensión que impide la paz y la estabilidad duraderas. | UN | وكما شهدنا في السنوات الأخيرة، أصبحت الحالة في شبه الجزيرة الكورية مرة أخرى جزءا من الحلقة المفرغة المتمثلة في التقلب بين التوتر والوفاق التي تمنع إحلال السلام والاستقرار الدائمين. |
Además, el fomento de la capacidad tiene un objetivo más amplio: permite que las comunidades locales salgan del círculo vicioso de la dependencia de la asistencia externa. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لبناء القدرات هدفا أكثر شمولا: فهو يمكّن المجتمعات المحلية من تخليص أنفسها من الحلقة المفرغة المتمثلة في الاعتماد على المساعدة الخارجية. |
Por el contrario, representa una oportunidad casi única de escapar del círculo vicioso de la pobreza y entrar en el círculo virtuoso de la reducción de la vulnerabilidad, invertir en sectores que generan empleo y crecimiento, y proporcionar servicios sociales básicos. | UN | والعكس هو الصحيح، فهذه فرصة فريدة تقريبا للإفلات من الحلقة المفرغة للفقر والدخول في حلقة مثمرة للحد من أوجه الضعف والاستثمار في قطاعات تولد العمالة والنمو، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
La redistribución de la tierra y el aumento de la productividad de las pequeñas explotaciones puede cortar el círculo vicioso de la trampa de pobreza. | UN | ويمكن بإعادة توزيع الأراضي وزيادة إنتاجية المزارع الصغيرة الخلاص من الحلقة المفرغة الكامنة في فخ الفقر. |
Me parecía el mínimo común denominador sobre el que podríamos encontrarnos, más allá de nuestras diferencias, para tratar de romper el círculo vicioso de la inercia. | UN | واعتقدت أن ذلك كان القاسم المشترك الأصغر الذي من شأنه أن يجمعنا معاً لتجاوز اختلافاتنا والخروج من الحلقة المفرغة لحالة الجمود هذه. |
En Zimbabwe, las Naciones Unidas deben adoptar medidas para apoyar a la dirección africana para que revierta el círculo vicioso de la devastación económica y social que asola el país. | UN | وفي زمبابوي، نحتاج أن تقوم الأمم المتحدة بإجراء لدعم القيادة الأفريقية من أجل الإفلات من الحلقة المفرغة المتمثلة في الدمار الاقتصادي والاجتماعي الذي يعصف بالبلاد الآن. |
Ello acentúa la urgencia con que la comunidad internacional debe dar una respuesta mundial a este problema para romper de una vez y por todas el circulo vicioso que vincula la armas con la seguridad y el desarrollo. | UN | ويبرز هذا الأمر الإلحاحية التي يجب على المجتمع الدولي أن يجد بها وسيلة للتصدي عالميا لهذه المشكلة للخروج بشكل نهائي من الحلقة المفرغة التي تربط الأسلحة الخفيفة بالأمن والتنمية. |