Otro proyecto de reasentamiento creado en 2007 se ocupa de reubicar a los beneficiarios de la protección internacional en los Estados Unidos. | UN | ويجري تنفيذ مشروع آخر لإعادة التوطين منذ عام 2007 أسفر عن نقل مستفيدين من الحماية الدولية إلى الولايات المتحدة. |
● En todas las vías de las Consultas Mundiales se ha planteado la cuestión de la exclusión de la protección internacional. | UN | :: لقد أثيرت مسألة الاستثناء من الحماية الدولية في كل مسارات المشاورات العالمية. |
En el artículo 1 se establece que la protección de las minorías nacionales es parte integrante de la protección internacional de los derechos humanos. | UN | وهي تنص في مادتها الأولى على أن حماية الأقليات الوطنية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
Esas personas no deberían ser privadas de protección internacional, pero parece más seguro y razonable que se aplique el derecho del mar, el derecho aéreo o el derecho especial. | UN | وإنه ينبغي عدم حرمان هؤلاء الأشخاص من الحماية الدولية لكن يبدو أن الآمنّ والأكثر معقولية هو تطبيق قانون البحار أو قانون الجو أو قانون الفضاء. |
Se planteó alguna pregunta con respecto a la situación de los antiguos elementos armados, en el sentido de si deberían gozar de protección internacional o si habría que excluirlos de forma permanente. | UN | وطُرح سؤال عن مركز العناصر المسلحة السابقة، وهل ينبغي أن تفيد من الحماية الدولية أم ينبغي استبعادها من ذلك بصفة دائمة. |
La gestión de los grandes flujos migratorios es un desafío muy serio para cualquier Estado y, en este contexto, los acuerdos de retorno forzoso de los inmigrantes ilegales que no tienen derecho a la protección internacional son un instrumento útil para luchar contra la trata de personas y promover la migración regular. | UN | وتمثل إدارة تدفقات كبيرة من المهاجرين تحدياً بالغ الصعوبة بالنسبة لأي دولة. لذا، فإن إبرام اتفاقات الإعادة القسرية للمهاجرين غير القانونيين وغير المؤهلين للاستفادة من الحماية الدولية أداة مفيدة، في هذا السياق، من أجل مكافحة الاتجار بالبشر وتشجيع الهجرة النظامية. |
Dicho pacto permite a aquellos que disfrutan de la protección internacional ser trasladados a la Unión Europea. | UN | وينص الميثاق على إعادة توزيع المستفيدين من الحماية الدولية داخل الاتحاد الأوروبي. |
Muchos han reconocido que Malta necesita asistencia para facilitar a los beneficiarios de la protección internacional una solución duradera. | UN | لقد أقر كثيرون بحاجة مالطة للمساعدة في توفير حلول دائمة للمستفيدين من الحماية الدولية. |
Los gobiernos tienen que desempeñar un papel fundamental en la aplicación del procedimiento que tiene por finalidad separar y excluir de la protección internacional a los presuntos autores del genocidio, y trasladarlos ante el Tribunal. | UN | وتُدعى الحكومات إلى أداء دور أساسي في وضع اﻹجراءات اللازمة بغية فصل من يشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة اﻹبادة الجماعية واستثنائهم من الحماية الدولية وإحالتهم إلى المحكمة. |
El ACNUR se esfuerza por asegurarse de que los terroristas no gocen de la protección internacional que se concede a los refugiados de buena fe, a fin de que no puedan ni escapar a su justo castigo ni continuar sus actividades desde un lugar seguro. | UN | وتحرص المفوضية على ضمان عدم استفادة اﻹرهابيين من الحماية الدولية الممنوحة للاجئين الحقيقيين، بحيث لا يُتاح لهم التهرب من العقاب أو مواصلة أنشطتهم من ملاذ آمن. |
44. El objetivo final de la protección internacional debe ser lograr una solución satisfactoria para el refugiado. | UN | 44- يتعين أن يكون الهدف النهائي من الحماية الدولية هو إيجاد حل مرض للاجئين. |
El derecho a la no discriminación agravada es, por consiguiente, parte integrante de la protección internacional de los derechos humanos, en particular de la identidad plural de las personas. | UN | ولذلك فإن الحق في عدم التمييز المشدد هو جزء لا يتجزأ من الحماية الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق باحترام تعدد الهويات. |
Este proceso dio nuevo impulso al ACNUR para proseguir sus esfuerzos encaminados a lograr que los refugiados y las personas que buscan asilo gocen de la protección internacional que merecen. | UN | وقد أعطت هذه العملية دفعة جديدة للمفوضية لمواصلة جهودها الرامية إلى أن يُكفل للاجئين وملتمسي اللجوء على السواء التمتع بما يستحقونه من الحماية الدولية. |
Este proceso dio nuevo impulso al ACNUR para proseguir sus esfuerzos encaminados a lograr que los refugiados y las personas que buscan asilo gocen de la protección internacional que merecen. | UN | وقد أعطت هذه العملية دفعة جديدة للمفوضية لمواصلة جهودها الرامية إلى أن يُكفل للاجئين وملتمسي اللجوء على السواء التمتع بما يستحقونه من الحماية الدولية. |
Alentó la integración de los beneficiarios de la protección internacional, garantizando el bienestar de los solicitantes de asilo y los migrantes vulnerables, así como la seguridad de los migrantes que cruzaban el Mediterráneo. | UN | وشجعت على إدماج المستفيدين من الحماية الدولية لضمان رعاية ملتمسي اللجوء والمهاجرين من الفئات الضعيفة وتأمين سلامة المهاجرين الذين يعبرون البحر الأبيض المتوسط. |
6. Los niños solicitantes de asilo y los niños refugiados tienen necesidades particulares de protección internacional que deben determinarse y abordarse. | UN | 6- ولدى الأطفال من طالبي اللجوء ومن اللاجئين احتياجات خاصة من الحماية الدولية لا بد من تحديدها وتلبيتها. |
De esta manera, mantendríamos los 18 años como edad mínima aceptable de reclutamiento y, al mismo tiempo, ofreceríamos el grado más alto posible de protección internacional a los niños que, con arreglo a algunos sistemas jurídicos, pueden ser reclutados por razones más de carácter económico que militar. | UN | وبذلك نكون قد حافظنا على تضمين سن الثامنة عشرة كحد أدنى مقبول للتجنيد، وفي نفس الوقت أضفنا القدر الممكن من الحماية الدولية لﻷطفال الذين تسمح بعض التشريعات بتجنيدهم ﻷسباب اقتصادية أكثر منها عسكرية. |
La Unión Europea participa plenamente en el proceso de identificación de las personas con derecho a obtener asilo o beneficiarse de diferentes formas de protección internacional. | UN | 42- وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشترك بالكامل في عملية تحديد الأفراد المستحقين للجوء أو الذين يتلقون أشكالاً مختلفة من الحماية الدولية. |
g) Derechos de que disfrutan los beneficiarios de protección internacional en Malta | UN | (ز) الحقوق التي يتمتع بها المستفيدون من الحماية الدولية في مالطة |
En particular, cuando un migrante rescatado en el mar expresa, a bordo de una embarcación italiana, la intención de solicitar asilo u otra forma de protección internacional, no se le repatría a su país de origen ni se le devuelve a un país de tránsito, sino que se le conduce a Italia. | UN | وبصفة خاصة، عندما يُعرب مهاجر يتم إنقاذه في البحر عن اعتزامه تقديم طلب لجوء أو طلب أشكال أخرى من الحماية الدولية على متن سفينة إيطالية، لا تتم إعادته إلى بلده الأصلي أو إلى بلد عبور بل يُنقل إلى إيطاليا. |
58. De aquí su pregunta sobre los medios para ofrecer una protección más eficaz, teniendo en cuenta la poca voluntad de los Estados de ratificar la Convención internacional sobre la protección de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares: ¿qué se puede hacer para dar a la protección internacional de los inmigrantes toda su plenitud y eficacia? | UN | ٨٥- وبينت أن المشكلة المطروحة هي كيفية تأمين قدر أكبر من الحماية في ضوء إحجام الدول عن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. وتساءلت عما ينبغي عمله لتوفير كل ما يمكن توفيره من الحماية الدولية الفعالة للمهاجرين. |