Sin embargo, persisten las diferencias y hay niños que carecen de protección contra la violencia, la explotación y los abusos. | UN | غير أنه لا تزال ثمة ثغرات مستديمة، إذ لا يزال الأطفال محرومين من الحماية ضد العنف والاستغلال وسوء المعاملة. |
Se está recurriendo a nuevas formas de protección contra las exportaciones de manufacturas de los países del Sur como remedio a los problemas del mercado de trabajo en el Norte. | UN | ويجري السعي إلى ايجاد أشكال جديدة من الحماية ضد صادرات المصنوعات القادمة من الجنوب وذلك كعلاج لمشاكل سوق العمل في الشمال. |
En su artículo 19, la Convención sobre los Derechos del Niño procura brindar al niño la más amplia gama de protección contra cualquier clase de violencia en el hogar, el abuso y el descuido. | UN | وقد سعت المادة ١٩ من اتفاقية حقوق الطفل إلى أن توفر للطفل أوسع نطاق من الحماية ضد أي نوع من أنواع العنف المنزلي واﻹساءة واﻹهمال. |
También preocupa al Comité la situación precaria de los trabajadores migratorios del servicio doméstico, que en su gran mayoría son mujeres, a quienes se excluye de la protección contra la discriminación que se concede a los empleados en el marco de la Ley sobre Igualdad, de 2004. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الوضع المزعزع الذي يواجهه خدم المنازل من المهاجرين الذين تشكل النساء أغلبيتهم الساحقة والذين يستبعدون من الحماية ضد التمييز المكفولة للعمال بمقتضى قانون المساواة لعام 2004. |
La AGG ha contribuido a aumentar la protección contra la discriminación en Alemania. | UN | ساعد هذا القانون في استحداث مزيد من الحماية ضد التمييز في ألمانيا. |
Reglas de permanencia que vinculen ésta a los resultados de la gestión, y establezcan alguna clase de protección frente a la destitución arbitraria. | UN | :: قواعد تولي الوظيفة تربط شغل وظيفة بالنتائج الإدارية وتوفر شكلا ما من الحماية ضد الفصل بإجراءات موجزة؛ |
A finales de 2004, Bélgica introdujo también un modelo de pasaporte biométrico con un alto nivel de protección contra la falsificación. | UN | وكذلك بدأت بلجيكا منذ نهاية عام 2004 العمل بجواز سفر يحتوي على السمات البيولوجية المشفرة ويتوافر فيه مستوى عال جدا من الحماية ضد التزوير. |
Esta ley garantiza a la mujer dos tipos de protección contra la violencia, a saber, la protección social garantizada por los trabajadores sociales y la protección judicial garantizada por los jueces. | UN | ويضمن هذا القانون للمرأة نوعين من الحماية ضد العنف، وهما الحماية الاجتماعية التي يكفلها الأخصائيون الاجتماعيون والحماية القضائية التي يكفلها القاضي. |
Se espera que esas sumas no utilizadas se vayan acumulando y lleguen a alcanzar un nivel que permita a la Organización un grado de protección contra pérdidas catastróficas que no proporciona el sistema actual ni ninguna de las demás opciones consideradas. | UN | ومن المتوقع أن تتراكز هذه المبالغ غير المستخدمة مع مرور الوقت فتصل إلى مستوى يوفر للمنظمة درجة من الحماية ضد الخسائر الفادحة لا تتوافر في النظام الحالي ولا في أي من الخيارات اﻷخرى التي يجري النظر فيها. |
Con arreglo a la opción 2, los recursos que no se utilicen se reembolsarán al Estado Miembro correspondiente; por el contrario, según la opción 3, la parte que no se utilice permanecerá en un fondo global y se imputará al ejercicio siguiente, lo que dotará a la Organización de un grado de protección contra pérdidas catastróficas. | UN | فوفقا للخيار ٢، تسدد المبالغ غير المستخدمة للدولة العضو المعنية؛ في حين ينص الخيار ٣، على النقيض من ذلك، على ضرورة إبقاء الجزء غير المستخدم في صندوق عالمي وإدراجه في العملية التالية، مما يعطي المنظمة قدرا من الحماية ضد الخسائر الفادحة. |
Se dio asesoría a para manejo técnico de bosque (4,253 ha.), se estableció un cordón de protección contra incendios (en 146,000 ha.) beneficiando a 3,475 hombres y 10,425 hombres. | UN | وجرى تقييم الإدارة التقنية لأحد الأحراج (253 4 هكتارا) كما ضُرب حزام من الحماية ضد الحرائـق (على 000 146 هكتارا)؛ واستفاد من هذه الأنشطة 475 3 امرأة و 425 10 رجلا. |
El Gobierno de Dinamarca señaló que su Parlamento había aprobado en mayo de 2003 una ley de igualdad de trato entre las etnias destinada a garantizar un alto grado de protección contra la discriminación racial y aplicar la Directiva de la Unión Europea relativa a la igualdad racial. | UN | 11 - وأفادت حكومة الدانمرك أن البرلمان اعتمد في أيار/مايو قانونا عن المعاملة المتساوية للإثنيات بهدف كفالة قدر أكبر من الحماية ضد التمييز العنصري وتنفيذ توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالمساواة بين الأجناس. |
4.7. El Estado Parte señala que la Ley sobre la igualdad de trato entre las etnias ofrece a las personas un nivel de protección contra la discriminación racial que, en algunos aspectos, como la norma de la carga compartida de la prueba del artículo 7 o la protección explícita contra la victimización del artículo 8, va más allá de la protección exigida por la Convención. | UN | 4-7 وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الأعراق يتيح للأفراد قدراً من الحماية ضد التمييز العنصري يتجاوز في بعض جوانبه الحماية التي تقتضيها أحكام الاتفاقية، كما هو شأن قاعدة عبء الإثبات المشترك في الفقرة 7 والحماية الصريحة من تحويل شخص إلى ضحية في الفقرة 8. |
El Comité hace un llamamiento al Estado Parte para que entable un diálogo constructivo con las comunidades religiosas respectivas a fin de derogar la exención de protección contra la discriminación de la ley sobre la condición jurídica que figura en las disposiciones contenidas en apartado c) del párrafo 4) del artículo 16 de la Constitución, a fin de ajustar esa ley a los artículos 2 y 16 de la Convención. | UN | 268- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تشرع في إجراء حوار بناء مع كل طائفة دينية على حدة من أجل إلغاء الاستثناء من الحماية ضد التمييز من أحكام الفقرة (ج) من الجزء (4) من الباب 16 من الدستور المتعلق بقانون الأحوال الشخصية، كي تتفق مع المادتين 2 و 16 من الاتفاقية. |
El Comité hace un llamamiento al Estado Parte para que entable un diálogo constructivo con las comunidades religiosas respectivas a fin de derogar la exención de protección contra la discriminación de la ley sobre la condición jurídica que figura en las disposiciones contenidas en apartado c) del párrafo 4) del artículo 16 de la Constitución, a fin de ajustar esa ley a los artículos 2 y 16 de la Convención. | UN | 13 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تشرع في إجراء حوار بناء مع كل طائفة دينية على حدة من أجل إلغاء الاستثناء من الحماية ضد التمييز من أحكام الفقرة (ج) من الجزء (4) من الباب 16 من الدستور المتعلق بقانون الأحوال الشخصية، كي تتفق مع المادتين 2 و 16 من الاتفاقية. |
También preocupa al Comité la situación precaria de los trabajadores migratorios del servicio doméstico, que en su gran mayoría son mujeres, a quienes se excluye de la protección contra la discriminación que se concede a los empleados en el marco de la Ley sobre Igualdad, de 2004. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الوضع المزعزع الذي يواجهه خدم المنازل من المهاجرين الذين تشكل النساء أغلبيتهم الساحقة والذين يستبعدون من الحماية ضد التمييز المكفولة للعمال بمقتضى قانون المساواة لعام 2004. |
La Comisión pidió información desglosada por sexos sobre la proporción de trabajadores a tiempo parcial que se benefician de la protección contra la discriminación salarial en virtud de la ley revisada, así como ser informada de si se está considerando ampliar esta protección a la fuerza de trabajo a tiempo parcial en general. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن نسبة العاملين لبعض الوقت، مصنفة حسب نوع الجنس، الذين يستفيدون من الحماية ضد التمييز في الأجور بموجب القانون المنقح، وعما إذا كان يجري النظر في مد نطاق هذه الحماية لتشمل القوة العاملة لبعض الوقت بصفة أعم. |
Las condiciones son mejores en regiones como Bruska, en el municipio de Benkovac, donde las autoridades aseguran una cierta protección contra las violaciones de derechos humanos. | UN | واﻷحوال أفضل في مناطق مثل بروسكا ضمن بلدية بنكوفاتس حيث توفر السلطات قدرا من الحماية ضد الاساءات المتعلقة بحقوق اﻹنسان . |
En el documento UNEP/FAO/RC/COP.3/18 se incluía como una de las opciones, debatida por la Conferencia de las Partes en su tercera reunión, una segunda manera de proporcionar un cierto grado de protección frente a la fluctuación monetaria y, así, facilitar una ejecución del programa oportuna y ordenada. | UN | 26 - وقد ذكرت طريقة ثانية لتوفير درجة من الحماية ضد تقلب العملات، ومن ثم تيسير تنفيذ البرنامج بشكل منظم وحسن التوقيت، كخيار في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.3/18، وناقشها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث. |