Observó que Internet se había convertido en parte integrante de la vida cotidiana. | UN | وأشارت إلى أن الإنترنت غدت جزءاً لا يتجزأ من الحياة اليومية. |
Las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales ya forman parte esencial de la vida cotidiana. | UN | وقد أصبحت تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء بالفعل جزءا أساسيا من الحياة اليومية. |
Cuando determinado conflicto lleva largo tiempo formando parte de la vida cotidiana y resulta posible la adquisición de drogas, muchas personas generan una dependencia de los tranquilizantes y no pueden desenvolverse sin ellos. | UN | وفي الحالات التي يصبح فيها الصراع جزءا من الحياة اليومية لفترة طويلة ويتيسر فيها الحصول على المخدرات، يأخذ كثيرون في الاعتماد على المهدئات ويعجزون عن أداء مهامهم بدونها. |
La democracia, las reformas, la reconciliación y el desarrollo han pasado a ser parte integrante de la vida diaria de Polonia. | UN | وأصبحت الديمقراطية، والإصلاحات، والمصالحة والتنمية جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية في بولندا. |
Un ejemplo de la vida diaria: todos estamos concientes de los peligros de fumar; sin embargo, el fumador corre el riesgo de un ataque cardíaco. | UN | ويمكن ضرب مثال من الحياة اليومية: فالجميع يدركون مخاطر التدخين؛ بيد أن الشخص المدخن يواجه احتمال خطر حدوث نوبة قلبية. |
La violencia contra la mujer también forma parte de la vida cotidiana en Alemania y asume una gran variedad de formas. | UN | والعنف ضد المرأة جزء كذلك من الحياة اليومية في ألمانيا، ويتخذ أشكالا متنوعة. |
Estas deplorables actitudes y acciones lamentablemente aún forman parte de la vida cotidiana en todo el mundo. | UN | فهذه المواقف والإجراءات المؤسفة ما زالت لسوء الحظ جزءا من الحياة اليومية في جميع أنحاء العالم. |
Vivimos en un mundo donde las tensiones entre los Estados y los conflictos armados siguen siendo parte de la vida cotidiana. | UN | إننا نعيش في عالم لا تزال فيه التوترات بين الدول والصراعات المسلحة جزءاً من الحياة اليومية. |
La cultura impone que algunos trastornos graves y a menudo dolorosos pasen a ser parte de la vida cotidiana, por lo que se los acepta como normales y quedan sin tratamiento médico. | UN | وتوجد ثقافة تصبح بموجبها الحالات الخطيرة والمؤلمة في كثير من الأحيان جزءا من الحياة اليومية إلى حد كبير، وتكون هذه الحالات مقبولة باعتبارها عادية وتترك بدون علاج. |
El rechazo social seguía siendo parte de la vida cotidiana. | UN | فالنبذ الاجتماعي يظل جزءا من الحياة اليومية. |
Los jefes militares se convierten en modelos para los niños y los valores militares pasan a formar parte de la vida cotidiana. | UN | ويصبح القادة العسكريون قدوة للأطفال وتصبح الروح العسكرية جزءا من الحياة اليومية. |
Lamentablemente, el terrorismo se ha convertido en parte de la vida cotidiana en los países que son víctimas de su vertiente internacional. | UN | ومما يؤسف له أن الإرهاب أصبح جزءاً من الحياة اليومية في البلدان المتضررة من الإرهاب الدولي. |
Algo para remover los rigores de la vida cotidiana, ¿no estás de acuerdo? | Open Subtitles | شيء ليزيل الملل الحاصل من الحياة اليومية |
Aquí, los asaltos y robos menores forman parte de la vida cotidiana. | Open Subtitles | هنا , السلابون واللصوص الصِغار هم جزء ٌ من الحياة اليومية |
El riesgo que corren los niños se ve agravado porque las minas y las municiones sin detonar terminan formando parte de la vida cotidiana. | UN | ٤١١ - ويتفاقم الخطر المحدق باﻷطفال نتيجة للطريقة التي أصبحت بها اﻷلغام والمعدات الحربية غير المنفجرة جزءا من الحياة اليومية. |
El restablecimiento de la capacidad de tener confianza es un problema que siempre se plantea después de los conflictos, pero es particularmente importante para los que forman parte de la vida cotidiana de los niños. | UN | وإعادة بناء القدرة على الثقة تشكل تحديا في أعقاب النزاعات جميعها، ولكن إعادة بناء هذه القدرة مهمة للغاية عندما يكون الذين يراد للطفل أن يثق فيهم جزءا من الحياة اليومية لهذا الطفل. |
Hoy en día la tecnología espacial es parte integral de la vida diaria de los ciudadanos de todo el mundo. | UN | واليوم، فإن تكنولوجيا الفضاء جزء لا يتجزأ من الحياة اليومية للمواطنين في أنحاء العالم. |
Hola Gran Maestro tai-chi kung fu viene de la vida diaria y se integra en la vida | Open Subtitles | مرحبا أيها المعلم العظيم أسلوب تشين في الكونغ فو يأتي من الحياة اليومية ويندمج فيها |
Se debe recordar que los diarios no incluyen calificación moral alguna por edades de lo que publican y forman normalmente parte de la vida diaria de la mayoría de las familias, por lo que los pueden leer niños de todas las edades. | UN | وينبغي أن نتذكر أن الصحف اليومية لا تحمل أي تقييمات إرشادية للكبار، وبأنها تشكل جزءا اعتياديا من الحياة اليومية لمعظم اﻷسر، ومن ثم فهي متاحة كي يقرأها اﻷطفال من جميع اﻷعمار. |
Como resultado de ello, la mayoría de los deseos y acciones del hombre se rigen por valores materialistas; descuidando así la religión en la vida cotidiana del hombre. | UN | وكنتيجة لذلك فمعظم رغبات الانسان وأعماله تحكمها القيم المادية: مما يسقط الدين من الحياة اليومية لكل فرد. |
El túnel fue construido para la prosperidad de la ciudad, pero es ahora un santuario para marginales, completamente olvidados en la vida diaria del habitante urbano promedio. | TED | لقد تم إنشاء هذا النفق للإسهام في إذدهار المدينة, ولكنه الأن ملاذا للمنبوذين، الذين هم منسيين تماماً من الحياة اليومية لقاطني الحضر |