Entre las estructuras ya establecidas que proporcionan una serie de servicios integrados a la mujer de las zonas rurales se destacan las siguientes: | UN | أما الهياكل التي تم إنشاؤها فعلا، لتقدِّم قدرا من الخدمات المتكاملة للنساء في المناطق الريفية فتشمل الفئات التالية: |
Se utilizarán recursos para elaborar conjuntos amplios de servicios integrados. | UN | وسوف تستخدم الموارد لاستحداث حزم شاملة من الخدمات المتكاملة. |
Se utilizarán recursos para elaborar conjuntos amplios de servicios integrados. | UN | وسوف تستخدم الموارد لاستحداث حزم شاملة من الخدمات المتكاملة. |
Dentro de este contexto general y apoyándose en su mandato, la ONUDI está en el proceso de concluir un nuevo conjunto de servicios integrados para atender las necesidades de las economías en desarrollo y en transición. | UN | ١٦٠ - واليونيدو، داخل هذا اﻹطار العام، وتأسيسا على ولايتها، في سبيلها إلى وضع صيغة نهائية لحافظة جديدة من الخدمات المتكاملة لتفي باحتياجات الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Indonesia aguarda con interés que se dé a conocer el nuevo conjunto de servicios integrados que prepara la Secretaría. | UN | وقال ان بلاده تتطلع الى قيام المنظمة بكشف النقاب عن الحزمة الجديدة من الخدمات المتكاملة التي تعدها اﻷمانة . |
En la actualidad es una organización que sirve de excelente ejemplo de reforma en el sistema de las Naciones Unidas. Ha adquirido un nuevo sentido de su razón de ser y desarrollado una gran diversidad de servicios integrados de los cuales existe gran demanda entre los países clientes. | UN | أما اليوم، كما قالت، فهي مثل رفيع للاصلاح في منظومة اﻷمم المتحدة، وقد اكتسبت شعورا مجددا بوجود هدف لها كما طورت طائفة واسعة من الخدمات المتكاملة التي يكثر الطلب عليها من البلدان التي تتعامل معها. |
El Plan general de actividades también subrayó que la ONUDI debía brindar su apoyo principalmente en forma de conjuntos amplios de servicios integrados y continuar fortaleciendo la capacidad de que disponía a ese respecto mediante el establecimiento de equipos interdisciplinarios. | UN | وتؤكد خطة الأعمال أيضا على ضرورة أن توفر اليونيدو دعمها أساسا في شكل مجموعات شاملة من الخدمات المتكاملة وأن تواصل تعزيز قدرتها في هذا الصدد من خلال تكوين أفرقة متعددة التخصصات. |
Prestación a los pequeños Estados insulares en desarrollo de un conjunto de servicios integrados que se orienta hacia la información industrial, el fomento de mecanismos de cooperación regional, la gestión de la tecnología y el fomento de la inversión industrial. | UN | منظمة اﻷمم المتحــدة للتنمية الصناعية تقديم مجموعة من الخدمات المتكاملة للدول الجزرية الصغيرة النامية موجهة صوب المعلومــات الصناعيــة، وتعزيــز آليات التعاون اﻹقليمي، وإدارة التكنولوجيـا والتشجيع على الاستثمار الصناعي. |
Ésta proporciona a los pequeños Estados insulares en desarrollo un conjunto de servicios integrados que se orientan a la información industrial, el fomento de mecanismo de cooperación regional, la gestión de la tecnología y el fomento de la inversión industrial. | UN | وتوفر اليونيدو مجموعة من الخدمات المتكاملة للدول الجزرية الصغيرة النامية موجهة صوب المعلومات الصناعية، وتعزيز آليات التعاون اﻹقليمي، وإدارة التكنولوجيا والتشجيع على الاستثمار الصناعي. دال ـ الاستنتاجات |
17. Un representante de la Secretaría hizo una presentación detallada de una cartera de productos de servicios integrados preparada por al ONUDI, que sería objeto de nuevas deliberaciones después del período de sesiones. | UN | ٧١ - وقدم ممثل عن اﻷمانة عرضا مفصلا لحافظة المنتجات من الخدمات المتكاملة التي أعدتها اليونيدو ، والتي ستخضع لمزيد من المناقشات مع الدول اﻷعضاء بعد الدورة . |
La Sección de Personal, a la que ahora se denomina Sección de Gestión de Recursos Humanos, se reestructuraría en función de las necesidades previstas de prestación de servicios integrados. | UN | 94 - وسوف تعاد هيكلة قسم شؤون الموظفين، الذي اعيدت تسميته باسم قسم إدارة الموارد البشرية، ليعكس الاحتياجات المنشودة من الخدمات المتكاملة. |
En Sudáfrica, se establecieron los centros de atención Thuthuzela como parte de una campaña nacional contra las violaciones, que incluyen el suministro de una gama de servicios integrados a los supervivientes de violaciones. | UN | 20 - وفي جنوب أفريقيا، تم إنشاء مراكز ثوثوزيلا للرعاية كجزء من الحملة الوطنية لمكافحة الاغتصاب، التي تشمل مهمتها تزويد الناجيات من الاغتصاب بمجموعة من الخدمات المتكاملة. |
Se prestará apoyo al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas (PME) como el principal medio de lograr una industrialización equitativa y sostenible.” A ese respecto, en el Plan general de actividades se prescribe que la ONUDI brindaría apoyo principalmente en forma de conjuntos amplios de servicios integrados, mediante el establecimiento de equipos interdisciplinarios. | UN | وسيوفر الدعم لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة بحيث يكون ذلك هو الوسيلة الرئيسية لتحقيق التنمية الصناعية المنصفة والمستدامة " . وفي هذا الصدد ، تنص خطة اﻷعمال على أن اليونيدو ستقدم دعمها أساسا في شكل مجموعات شاملة من الخدمات المتكاملة من خلال أفرقة متعددة التخصصات . |
En todo paquete de servicios integrados se aprovechará la experiencia de diversas partes de la Organización y su aplicación a nivel nacional se coordinará, con mayor autoridad que antes, en las oficinas regionales. | UN | فكل مجموعة من الخدمات المتكاملة سوف تعتمد على الخبرة الفنية المكتسبة من مختلف أجزاء المنظمة ، وسوف يتم تطبيق التنسيق القطري لمجموعات الخدمات المتكاملة ، بسلطة أكبر من ذي قبل تضطلع بها المكاتب الاقليمية . |
Ya que el desarrollo industrial es un proceso multidimensional, la delegación de Ghana hace suyo el enfoque interdisciplinario establecido en el Plan general, por el cual la ONUDI brindará conjuntos amplios de servicios integrados con arreglo a la Alianza. | UN | وأضافت قولها بما أن التنمية الصناعية عملية متعددة اﻷبعاد ، فان وفدها يؤيد النهج المشترك بين التخصصات المنصوص عليه في خطة اﻷعمال والذي بمقتضاه سوف تقوم اليونيدو بتوفير حزمات شاملة من الخدمات المتكاملة في اطار التحالف . |
Sin embargo, la transformación programática de la ONUDI en una organización con objetivos redefinidos, que ofrezca conjuntos de servicios integrados claramente definidos, aportará una contribución real a la industrialización de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados o con economías en transición. | UN | واستدرك قائلا ، بيد أن التحول البرنامجي لليونيدو الذي جعل منها منظمة ذات أهداف أعيد تركيزها وتقدم حزمات محددة بوضوح من الخدمات المتكاملة ، كل ذلك يشكل اسهاما حقيقيا في تصنيع البلدان النامية ، وباﻷخص البلدان اﻷقل نموا والبلدان التي تمر اقتصادياتها في مرحلة انتقالية . |
A nivel de programas, la ONUDI ha preparado una cartera de servicios integrados para hacer frente a los problemas del crecimiento industrial en África, concentrada en las tres dimensiones básicas del desarrollo industrial sostenible: una economía productiva, el empleo productivo y un medio ambiente adecuado. | UN | ٤ - واستطرد قائلا إن اليونيدو، على صعيد البرنامج، قد أنشأت مجموعة من الخدمات المتكاملة لمواجهة تحديات النمو الصناعي في أفريقيا، تركز على اﻷبعاد اﻷساسية الثلاثة للنمو الصناعي المستدام، وهي: قيام اقتصاد قادر على المنافسة، وتوفير العمالة المنتجة، وشيوع بيئة سليمة. |
51. El Sr. KERMANSHAH (República Islámica del Irán) dice que su delegación acoge con beneplácito la transformación y revitalización de la Organización, así como el nuevo enfoque consistente en prestar conjuntos amplios de servicios integrados, de conformidad con lo estipulado en el Plan general de actividades. | UN | ١٥ - السيد كرمنشاه )جمهورية ايران الاسلامية(: قال ان وفده يرحب بتحول المنظمة واعادة تنشيطها وبنهجها الجديد في توفير مجموعات شاملة من الخدمات المتكاملة وفقا لمقتضيات خطة اﻷعمال. |
En el cumplimiento de su mandato, el Servicio de Comunicaciones y Tecnología de la Información ofrece una amplia gama de servicios integrados de tecnología y comunicaciones para satisfacer las necesidades de todas las misiones de mantenimiento de la paz y demás misiones, oficinas, tribunales y organismos (denominados en adelante operaciones sobre el terreno). | UN | 5 - تؤدي دائرة تكنولوجيا المعلومات الاتصالات ولايتها عن طريق توفير مجموعة كبيرة ومتنوعة من الخدمات المتكاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تلبي احتياجات جميع بعثات حفظ السلام وكل البعثات والمكاتب والمحاكم والوكالات الأخرى التي يوفَّر لها الدعم (والمشار إليها فيما يلي بالمواقع الميدانية). |
429. En lo que respecta a la discapacidad intelectual, la política titulada De la integración social a la participación social, publicada en junio de 2001, tiene por objeto el funcionamiento de una red de servicios integrados que ofrezca a las personas con discapacidad intelectual, a sus familias y a otras personas de su entorno la gama de servicios que necesitan. | UN | 429- فيما يتعلق بالتعوق العقلي، تهدف السياسة المعنونة " من الاندماج الاجتماعي إلى المشاركة الاجتماعية " التي نشرت في حزيران/يونيه 2001 إلى تشغيل شبكة من الخدمات المتكاملة توفر للأشخاص المصابين بتعوق عقلي وأسرهم وغيرهم من الأقارب الخدمات التي يحتاجون إليها. |