ويكيبيديا

    "من الخصائص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las características
        
    • de características
        
    • una característica
        
    • características de
        
    • de propiedades
        
    • de atributos
        
    • motivos
        
    • de indicaciones
        
    • de sus características
        
    • características comunes
        
    • de las propiedades
        
    • un rasgo
        
    • elementos
        
    Esta búsqueda universal de libertad es verdaderamente una de las características que distinguen nuestro tiempo. UN وهذا التوق العالمي إلى الحرية هو بحق من الخصائص التي يتميز بها زماننا.
    La pobreza de los trabajadores comparte muchas de las características de la extrema pobreza. UN ويشترك الفقر في أوساط العمال في كثير من الخصائص مع الفقر المدقع.
    60.2 *Máquinas para tornear, rectificar y fresar, que posean cualquiera de las características siguientes: UN ٦٠-٢ *مكنات الخراطة والتفريز والتجليخ التي يتوافر بها أي من الخصائص التالية:
    Tradicionalmente, el sistema educativo se ha basado en valores y principios derivados de características religiosas, humanas y nacionales. UN وقد بني النظام التعليمي تقليديا على أسس القيم والمبادئ المستمدة من الخصائص الدينية والإنسانية والوطنية.
    El pueblo está dividido en una serie de características sociales, económicas, políticas y regionales, y también de perspectivas de futuro. UN فالشعب منقسم وفقا لمجموعـة كبيرة من الخصائص: الاجتماعية والاقتصادية والسياسية واﻹقليمية والمتعلقة بالنظرة إلى اﻷمور.
    Es ello la fuente de los casos de asesinato que se han convertido en una característica tan trágica de las operaciones de las Naciones Unidas en muchas partes del mundo. UN وهذا ما يؤدي إلى حوادث القتل التي أصبحت من الخصائص المفجعة لعمليات اﻷمم المتحدة في العديد من أنحاء العالم.
    Algunas de las características del sistema de primas aplicado en el Asia oriental parecen profundizar, en vez de reducir, las diferencias de ingresos entre los trabajadores. UN ويبدو أن عدداً من الخصائص المميزة لنظام العلاوات في شرق آسيا يؤدي إلى اتساع فوارق الدخل بين العمال بدلاً من تطبيقها.
    La estrecha relación que existe entre Italia y los Estados del Caribe dimana de las características geográficas, ambientales e históricas que compartimos. UN والعلاقة الوثيقة بين إيطاليا ودول منطقة البحر الكاريبي تنبع من الخصائص الجغرافية والبيئية والتاريخية التي نتشاطرها.
    Las exclusiones proceden de las características de tipos específicos de empleo y no de las características personales de los empleados. UN بل تنبع هذه الاستثناءات من الخصائص التي تتسم بها أنواع بعينها من العمالة، وليس من الخصائص الشخصية للمستخدم.
    El UNICEF ha emprendido un proyecto similar, que parece tener muchas de las características que la Secretaría se propone introducir. UN وقد بدأت اليونيسيف مشروعا مماثلا يبدو أن له عديدا من الخصائص التي تعتزم الأمانة العامة إدخالها.
    Equipo de seguridad de la información que tenga cualquiera de las características siguientes: UN معدات أمن المعلومات التي لها أي من الخصائص التالية:
    Convertidores analógicos a digitales, diseñados para sistemas de misiles, que tengan alguna de las características siguientes: UN محولات من الشكل النظيري الى الشكل الرقمي، مصممة لاستعمالها في منظومات القذائف وتتسم بأي من الخصائص التالية:
    52.1 *Máquinas para tornear, rectificar y fresar, que posean cualquiera de las características siguientes: UN 52-1 *مكنات الخراطة والتفريز والتجليخ التي يتوافر بها أي من الخصائص التالية:
    Al mismo tiempo, ninguna definición o lista de características puede eliminar las coincidencias que existen entre los conceptos de minoría y de pueblos indígenas. UN وفي نفس الوقت، لا يوجد تعريف أو قائمة من الخصائص يمكنهما إزالة التداخلات بين مفهومي الأقلية والشعوب الأصلية.
    Estos presentan una serie de características propias, algunas de las cuales no pueden ser identificadas por el ojo humano, pues requieren de aparatos o equipos especiales para detectarlas. UN وتنطوي هذه الوثائق على مجموعة من الخصائص. من بينها ما لا يمكن رؤيته بالعين المجردة إذ تتطلب آلات ومعدات خاصة لكشفها.
    A su vez, la importancia de la responsabilización implica que el proceso de vigilancia de la aplicación de las políticas debe tener una serie de características. UN ويتضمن التأكيد على المساءلة بدوره أن عملية رصد تنفيذ السياسات العامة يجب أن يتوفر فيها عدد من الخصائص.
    El género se concibe también como un grupo de características sociales, políticas, psicológicas, jurídicas y económicas atribuidas a las personas de manera diferente según su sexo. UN ويُنظر إلى نوع الجنس أيضا باعتباره مجموعة من الخصائص الاجتماعية والسياسية والنفسية والقضائية والاقتصادية المنسوبة إلى أشخاص بطريقة تتفاوت حسب نوع الجنس.
    Así pues, se reconoció que el dinamismo de la sociedad civil era una característica principal del proceso de transición y una condición clave de su éxito. UN وعلى هذا تم التسليم بأن دينامية المجتمع المدني هي من الخصائص الرئيسية لعملية الانتقال وشرط أساسي لنجاحها.
    La descripción de un organismo sonoro se basa en un grupo de propiedades que cada sonido que compongo debería tener. TED وصف كائن حيوي يعتمد على مجموعة من الخصائص والتي يجب أن يمتلكها كل كائن حيوي
    11. Tras recibir las observaciones del Grupo de Trabajo, el equipo especial siguió preparando en 2009 y 2010 un conjunto completo de atributos, criterios, subcriterios e indicadores. UN 11- وعقب التعليق الذي أبداه الفريق العامل، واصلت فرقة العمل في عامي 2009 و2010 وضع مجموعة كاملة من الخصائص والمعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات.
    Está prohibida la discriminación por motivos de nacionalidad, sexo o cualquier otra característica. UN والتمييز على أساس الجنسية أو الجنس أو أي من الخصائص اﻷخرى محظور.
    En este documento, preparado en respuesta a dicha petición, se presenta el conjunto revisado de indicaciones básicas, en forma de proyecto de modalidades y procedimientos para la aplicación conjunta. UN واستجابة لهذا الطلب، تعرض هذه الوثيقة المجموعة المنقحة من الخصائص الرئيسية في شكل مشروع طرائق وإجراءات للتنفيذ المشترك.
    La oradora describió algunos elementos del apoyo técnico a la gestión de los conocimientos, la creación del Departamento de Gestión de Conocimientos dentro del Organismo de Defensa de la Competencia de Turquía, su sistema de contratación basado en méritos y otras de sus características. UN ووصفت بعض أنشطة الدعم التقني لإدارة المعارف، وإنشاء دائرة إدارة المعارف ضمن سلطة المنافسة التركية، ونظامها الخاص بتعيين الموظفين على أساس الجدارة، وغير ذلك من الخصائص.
    Si bien los conflictos en fase incipiente suelen compartir determinadas características comunes, cada uno tiene sus peculiaridades. UN وإن كانت الصراعات الناشئة تميل إلى أن تشترك في عدد من الخصائص فإن كلاًّ منها ينفرد أيضاً ببعض الوجوه.
    Una de las propiedades más impresionantes de la vida es que tiene color. TED واحدة من الخصائص الأكثر لفتا للنظر عن الحياة هو توفرها على ألوان.
    Los ejercicios conjuntos o interinstitucionales se han convertido en un rasgo central del perfil de evaluación del UNICEF UN أصبحت العمليات المشتركة وفي ما بين الوكالات من الخصائص الرئيسية لملامح التقييم في اليونيسيف
    Montes submarinos y otros elementos geológicos submarinos potencialmente amenazados por perturbaciones UN الجبال البحرية وغيرها من الخصائص الجيولوجية البحرية المعرضة لمخاطر الاضطرابات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد