Gracias a la mejora del clima político en el país, el Gobierno de la Unión de Myanmar ha podido tomar una serie de medidas positivas. | UN | مع تحسن المناخ السياسي في البلد، أصبحت حكومة اتحاد ميانمار قادرة على اتخاذ مجموعة من الخطوات الإيجابية. |
Señaló que el Gobierno había emprendido una serie de medidas positivas para asegurar la rendición de cuentas y las reformas a largo plazo. | UN | وأشار إلى أن الحكومة اتخذت سلسلة من الخطوات الإيجابية تجاه كفالة المساءلة وتنفيذ إصلاحات طويلة الأجل. |
Pese a estas dificultades, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas positivas para combatir la violencia sexual y de género. | UN | وبالرغم من هذه التحديات، اتخذت الحكومة عددا من الخطوات الإيجابية لمكافحة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
Eslovenia señaló que, a pesar de las medidas positivas adoptadas para garantizar los derechos de los niños, la alarmaba la información acerca del número de niños que habían sufrido abuso físico o vivían en una atmósfera de violencia doméstica. | UN | وذكرت سلوفينيا أنه بالرغم من الخطوات الإيجابية المتخذة لكفالة حقوق الأطفال، فإنها تشعر بالجزع إزاء عدد الأطفال الذين يقال إنهم يعانون الإساءة الجسدية أو يعيشون في جو من العنف الأسري. |
Los ejemplos enumerados son solo algunas de las medidas positivas que ha adoptado la República Islámica del Irán en relación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y otros de nivel regional y de mayor alcance; todo ello demuestra claramente su compromiso efectivo de continuar y mantener una interacción positiva con esos mecanismos. | UN | وما الحالات المذكورة أعلاه سوى جزء من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والآليات المنبثقة من منطقتنا ومن خارجها التي تبين بوضوح الالتزام العملي بمواصلة التفاعل الإيجابي مع هذه الترتيبات وتعزيزه. |
El establecimiento de una autoridad única para el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y el posterior inicio de las operaciones especiales de desarme, desmovilización y reintegración fueron pasos positivos. | UN | وكان من الخطوات الإيجابية إنشاء هيئة وحيدة تعنى بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ثم البدء بالقيام بعمليات مخصصة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
14. El Representante Especial señaló una serie de medidas positivas adoptadas por el Gobierno. | UN | 14- ولاحظ الممثل الخاص عدداًَ من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة. |
En ese sentido, nos complace que las conversaciones hayan continuado y en el curso de las cuales las dos partes pueden debatir cuestiones bilaterales y regionales y adoptar una serie de medidas positivas para abordarlas. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن المحادثات قد استمرت، وهي محادثات يمكن للطرفين أن يناقشا فيها المسائل الثنائية والإقليمية وأن يتخذا عددا من الخطوات الإيجابية لمعالجتها. |
El Gobierno ha adoptado una serie de medidas positivas encaminadas al establecimiento de instituciones de justicia de transición. | UN | 31 - واتخذت الحكومة عددا من الخطوات الإيجابية صوب إقامة مؤسسات انتقالية لتحقيق العدالة. |
El Gobierno del Afganistán está adoptando una serie de medidas positivas para promover la confianza y la cooperación entre el país y sus vecinos en diversos sectores en los que será necesario adoptar un enfoque regional para obtener soluciones duraderas. | UN | 22 - اتخذت حكومة أفغانستان عددا من الخطوات الإيجابية لتعزيز الثقة والتعاون بين أفغانستان وجيرانها في قطاعات متنوعة حيث تتوقف الحلول الدائمة على اتباع نهج إقليمي. |
46. Turquía seguirá alentando la adopción por los Estados poseedores de armas nucleares de medidas positivas para aumentar la seguridad mundial. | UN | 46 - وأضاف قائلاً إن تركيا سوف تواصل تشجيع المزيد من الخطوات الإيجابية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لتعزيز الأمن العالمي. |
46. Turquía seguirá alentando la adopción por los Estados poseedores de armas nucleares de medidas positivas para aumentar la seguridad mundial. | UN | 46 - وأضاف قائلاً إن تركيا سوف تواصل تشجيع المزيد من الخطوات الإيجابية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لتعزيز الأمن العالمي. |
Celebramos que, para ayudar a aplicar estos compromisos, se hayan emprendido toda una serie de medidas positivas, como la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda y los plazos que se han fijado muchos países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) para cumplir con el objetivo de dedicar el 0,7% del ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo para el año 2015. | UN | ونرحب بحقيقة أنه تم اتخاذ عدد من الخطوات الإيجابية للمساعدة على تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، والجداول الزمنية التي حددها الكثير من بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية للإيفاء بهدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015. |
Es importante observar que, a pesar de las medidas positivas que ha adoptado la comunidad internacional para garantizar la protección de los derechos humanos, y como resultado de los ataques terroristas del 11 de septiembre, algunos Estados han tratado de restringir los derechos humanos y justificar las violaciones del derecho internacional aduciendo razones de seguridad. | UN | 37 - ومن الأهمية بمكان ملاحظة أنه بالرغم من الخطوات الإيجابية التي اتخذها المجتمع الدولي لكفالة حماية حقوق الإنسان، حاول عدد من الدول في أعقاب هجمات 11 أيلول/ سبتمبر الإرهابية وضع قيود على حقوق الإنسان والتحجج بأسباب أمنية لتبرير انتهاكات القانون الدولي. |
f) Señaló que en el informe del Secretario General no se habían reflejado algunas de las medidas positivas adoptadas por el Gobierno después de la publicación del informe, como lograr que las leyes nacionales fueran acordes con sus obligaciones en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos Protocolos facultativos a fin de prohibir el reclutamiento de niños; | UN | (و) لاحظ أن تقرير الأمين العام لا يعكس بعضا من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة عقب صدور التقرير، كتعديل تشريعاتها الوطنية بما يجعلها تتقيد بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين بغية منع تجنيد الأطفال؛ |
El Sr. Farhad (República Islámica del Irán) dice que a pesar de las medidas positivas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos de las minorías, la discriminación por motivos de raza, religión y origen étnico ha ido en aumento, especialmente en los países occidentales, y es cada vez más frecuente que las minorías y los migrantes sean víctimas de hostilidad, violencia y delitos motivados por el odio. | UN | 59 - السيد فارهد (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه على الرغم من الخطوات الإيجابية التي اتخذها المجتمع الدولي لحماية حقوق الأقليات، فإن التمييز على أساس العرق والدين والانتماء الإثني يشهد ازديادا، خاصة في الدول الغربية، وأصبحت الأقليات والمهاجرون معرضين باطراد للوقوع ضحايا للعداء والعنف وجرائم الكراهية. |
29. Hablando ahora en nombre del Líbano específicamente, el orador dice que a pesar de los diversos pasos positivos que se registran en la esfera del desarme nuclear, siguen sin atenderse numerosas amenazas nucleares. | UN | 29 - وقال، متحدثا بالنيابة عن بلده، إنه على الرغم من اتخاذ عدد من الخطوات الإيجابية في مجال نزع السلاح النووي، لا يزال هناك كثير من التهديدات النووية التي يجب التصدي لها. |
29. Hablando ahora en nombre del Líbano específicamente, el orador dice que a pesar de los diversos pasos positivos que se registran en la esfera del desarme nuclear, siguen sin atenderse numerosas amenazas nucleares. | UN | 29 - وقال، متحدثا بالنيابة عن بلده، إنه على الرغم من اتخاذ عدد من الخطوات الإيجابية في مجال نزع السلاح النووي، لا يزال هناك كثير من التهديدات النووية التي يجب التصدي لها. |