ويكيبيديا

    "من الخطوات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de medidas que
        
    • de las medidas que
        
    • de medidas adicionales
        
    • qué medidas habían
        
    • de pasos que
        
    • la relativa a las medidas que
        
    • relativa a las medidas que ya
        
    • adoptado medidas que tuvieran
        
    • de las medidas adoptadas
        
    En esa Conferencia hubo consenso respecto de la serie de medidas que deberían adoptarse para salir del actual estancamiento, consenso que hizo suyo el Presidente Aristide. UN وفي ذلك المؤتمر ظهر توافق في اﻵراء بشأن سلسلة من الخطوات التي ستتخذ لكسر الجمود الحالي، وقد لقي توافق اﻵراء هذا تأييدا من الرئيس أريستيد.
    En esa conferencia hubo consenso respecto de la serie de medidas que deberían adoptarse para salir del actual estancamiento, consenso que hizo suyo el Presidente Aristide. UN وفي ذلك المؤتمر ظهر توافق في اﻵراء بشأن سلسلة من الخطوات التي ستتخذ لكسر الجمود الحالي، وقد لقي توافق اﻵراء هذا تأييدا من الرئيس أريستيد.
    Al mismo tiempo, hay que señalar que, a pesar de las medidas que hemos adoptado, la situación en materia de drogas sigue deteriorándose. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من الملاحظة أنه على الرغم من الخطوات التي اتخذناها، لا تزال حالة المخدرات تشهد تدهورا.
    Instamos al Comité a que reconozca la urgencia de resolver la cuestión de Timor Oriental y acepte las siguientes recomendaciones como parte de las medidas que deberían tomar las Naciones Unidas. UN ونحث اللجنة أن تدرك عجالة حسم مسألة تيمور الشرقية وتقبل التوصيات التالية كجزء من الخطوات التي ستتخذها اﻷمم المتحدة.
    Según el principio 8 de la Decisión sobre Principios y Objetivos, " debe considerarse la adopción de medidas adicionales para dar seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado contra el uso o la amenaza de uso de las armas nucleares. UN وينص المبدأ 8 من المقرر الصادر بشأن المبادئ والغايات على " ضرورة النظر في اتخاذ مزيد من الخطوات التي من شأنها طمأنة الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية إزاء استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Así pues, para atender esa solicitud, era necesario determinar qué medidas habían adoptado las partes mencionadas en los párrafos 2, 3 y 4 de la referida resolución. UN وتلبية لهذا الطلب، كان لذلك من الضروري التأكد من الخطوات التي اتخذتها الأطراف المذكورة في الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار.
    La propuesta pretende integrar las negociaciones sobre un tratado básico bilateral rumano-húngaro en un conjunto exhaustivo de medidas que propicien la reconciliación histórica y la buena vecindad. UN ويشير الاقتراح إلى إدماج المفاوضات في المعاهدة الثنائية اﻷساسية الموقعة بين رومانيا وهنغاريا، في إطار مجموعة شاملة من الخطوات التي تهدف إلى إجراء مصالحة تاريخية وإقامة علاقات حسن الجوار.
    El Consejo enunció una serie de medidas que debían adoptar ambos países, en particular que cesaran de inmediato sus programas de desarrollo de armas nucleares, se abstuvieran de fabricar o desplegar armas nucleares y pusieran término al desarrollo de misiles balísticos capaces de transportar ojivas nucleares y a la producción ulterior de material fisionable para armas nucleares. UN وحدد المجلس عددا من الخطوات التي ينبغي على البلدين اتخاذها. ومن بينها أن توقفا على الفور برامج تطوير أسلحتهما النووية وأن تمتنعا عن التسلح بالأسلحة النووية أو نشرها، وأن تكفا عن تطوير القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة نووية، وعن أي إنتاج آخر لمواد انشطارية أو أسلحة نووية.
    Desde el punto de vista de Noruega, hay una serie de medidas que deberían adoptarse para fomentar un régimen sólido de no proliferación y crear un entorno propicio para el desarme. UN ومن منظور النرويج، هناك عدد من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز نظام قوي لمنع الانتشار ولتهيئة بيئة مفضية إلى نزع السلاح.
    La diligencia debida de las empresas tiene que entrañar una serie de medidas que estas deben tomar para detectar, prevenir, mitigar y remediar los efectos adversos en los derechos humanos. UN وينبغي للعناية الواجبة التي تبذلها الشركات أن تنطوي على عدد من الخطوات التي يجب على الشركات اتخاذها للتوعية بالآثار السلبية على حقوق الإنسان ودرئها، والتخفيف منها، ومعالجتها.
    En el informe se propone una serie de medidas que, en caso de aprobarse, llevarían a la divulgación pública de los informes de auditoría interna a fines de 2012. UN ويقترح التقرير سلسلة من الخطوات التي من شأنها، في حالة الموافقة عليها، أن تفضي إلى الكشف العلني عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات بحلول نهاية عام 2012.
    Aunque comprendemos las frustraciones que sienten muchos por la situación en que se encuentran en el mundo el desarme, la no proliferación y la limitación de los armamentos, pedimos a todas las delegaciones que traten de calmar un tanto sus preocupaciones a fin de que podamos llegar a un acuerdo sobre una serie de medidas que podrían hacer que nuestra labor futura fuera más gratificante. UN ومع تفهمنا للإحباط الذي يشعر به الكثيرون إزاء الحالة العالمية فيما يتعلق بنزع السلاح، وعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، فإننا ندعو جميع الوفود إلى تهدئة شواغلهم بعض الشيء من خلال الاتفاق على عدد من الخطوات التي تجعل عملنا في المستقبل أكثر إجزاء.
    Se debe alentar a los gobiernos a que continúen avanzando sobre la base de las medidas que ya han tomado. UN وينبغي تشجيع الحكومتين على مواصلة السير إلى اﻷمام انطلاقا من الخطوات التي اتخذت بالفعل.
    43. Si bien se celebró la reunión en la cumbre de la CEDEAO, no se ha hecho efectiva ninguna de las medidas que había solicitado que aplicasen las partes en Liberia durante el período comprendido en el informe. UN ٣٤ - وعلى الرغم من عقد مؤتمر القمة للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، فلم يتخذ أي من الخطوات التي طلبت الى اﻷطراف الليبرية أن تنفذها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La financiación transparente del componente croata del Ejército de la Federación a través del Comité Permanente sobre Cuestiones Militares es sólo una de las medidas que se han tomado para fortalecer las instituciones centrales, y una prueba concreta de la nueva política croata con respecto a los croatas en Bosnia y Herzegovina. UN ويعد التمويل المتسم بالشفافية للمكون الكرواتي في الجيش الاتحادي من خلال اللجنة الدائمة للمسائل العسكرية مجرد خطوة واحدة من الخطوات التي ترمي إلى تعزيز المؤسسات المركزية، ودليلا ملموسا على السياسة الكرواتية الجديدة تجاه الكروات في البوسنة والهرسك.
    Según el principio 8 de la Decisión sobre Principios y Objetivos, " debe considerarse la adopción de medidas adicionales para dar seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado contra el uso o la amenaza de uso de las armas nucleares. UN وينص المبدأ 8 من المقرر الصادر بشأن المبادئ والغايات على " ضرورة النظر في اتخاذ مزيد من الخطوات التي من شأنها طمأنة الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية إزاء استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Según el principio 8 de la Decisión sobre Principios y Objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear, " debe considerarse la adopción de medidas adicionales para dar seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado contra el uso o la amenaza de uso de las armas nucleares. UN وينص المبدأ 8 من المقرر المتعلق بمبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي على " ضرورة النظر في اتخاذ مزيد من الخطوات التي من شأنها طمأنة الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Así pues, para atender esa solicitud, era necesario determinar qué medidas habían adoptado las partes mencionadas en los párrafos 3, 4 y 5 de la referida resolución. UN ولذلك فقد كان من الضروري للاستجابة لهذا الطلب التأكد من الخطوات التي اتخذتها الأطراف المذكورة في الفقرات 3 و 4 و 5 من القرار.
    71. La sesión concluyó con una breve evaluación de la nueva generación de pasos que debían tomarse para preservar y proteger las actividades espaciales. UN 71- وقد اختُتِمت الجلسة بإجراء تقييم موجز للجيل القادم من الخطوات التي يتعين اتخاذها للحفاظ على أنشطة الفضاء وحمايتها.
    Respecto del apartado d) del párrafo 2 de la resolución 1343 (2001), el Gobierno de Liberia declaró que no disponía de más información aparte de la relativa a las medidas que ya había adoptado antes de la presentación de mi primer informe al Consejo, de 30 de abril de 2001 (S/2001/424). UN 11 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 (د) من القرار 1343 (2001)، أعلنت حكومة ليبريا أنها لا تملك معلومات إضافية أكثر من الخطوات التي اتخذتها في السابق قبل تقديم تقريري الأول المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2001 على المجلس (S/2001/424).
    En el momento de presentar la comunicación inicial, su caso no había sido dirimido, a pesar de que la vista final ya había tenido lugar, y los mecanismos nacionales disponibles en Sri Lanka no habían adoptado medidas que tuvieran por efecto llevar a los autores ante la justicia. UN ووقت تقديم البلاغ الأصلي، لم يكن قد بُتَّ في هذه القضية بعد، رغم انعقاد الجلسة النهائية بشأنها، ولم تفلح أي من الخطوات التي قامت بها الآليات الداخلية المتاحة في سري لانكا في تقديم مرتكبي الانتهاكات إلى العدالة().
    Varias de las medidas adoptadas han significado ya un progreso económico sostenido. UN وأدّى عدد من الخطوات التي تم القيام بها إلى تحقيق تقدّم اقتصادي مطّرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد