El fin del conflicto Este-Oeste libró al mundo del temor de un infierno nuclear. | UN | ونهاية الصراع بين الشرق والغرب حررت العالم من الخوف من محرقة نووية. |
Debemos tomar medidas para garantizar que toda la sociedad mundial viva en un entorno de libertad y esté libre del temor. | UN | ويتعين علينا أن نعمل لضمان أن يعيش المجتمع العالمي قاطبة في بيئة من الحرية وأن يتحرر من الخوف. |
Estas medidas represivas han creado un clima de temor entre la sociedad civil. | UN | وقد أوجدت هذه التدابير القمعية مناخاً من الخوف داخل المجتمع المدني. |
Los derechos humanos no se pueden garantizar a menos que haya una ausencia total de temor procedente de cualquier fuente. | UN | ولا يمكن أن تؤمن حقوق الانسان ما لم يوجد تحرر تام من الخوف أيا كان مصدره. |
El objetivo debería ser prevenir el terrorismo y luchar contra él sin crear un ambiente de miedo e inseguridad. | UN | فالهدف هنا هو منع الإرهاب ومكافحته ولا حاجة إلى خلق مناخ من الخوف والشعور بعدم الأمان. |
Estamos convencidos de que todas las personas tienen derecho a vivir libres de miedo y recibir protección contra el terrorismo. | UN | ونحن مقتنعون بأن لكل شخص الحق في أن يعيش بمأمن من الخوف وأن يتمتع بالحماية من الإرهاب. |
Millones de personas siguen teniendo urgente necesidad de ser liberadas del miedo y la miseria. | UN | ولا يزال الملايين من الناس في حاجة ماسة إلى التحرر من الخوف والعـوز. |
Nuestros pueblos esperan de sus líderes nada menos que una vida de dignidad pero sobre todo una vida libre del temor y de las carencias. | UN | وأقل ما تتوقعه شعوبنا من قادتها هو الحياة في كرامة، ولكن قبل كل شيء، حياة متحررة من الخوف ومتحررة من الفاقة. |
Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de crear un mundo libre del temor de las guerras nucleares, | UN | إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية، |
El primero es el frente de la seguridad, donde la victoria significa estar libre del temor. | UN | اﻷولى جبهة اﻷمن حيث يعني النصر التحرر من الخوف. |
Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de librar al mundo del temor de las guerras nucleares, | UN | وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية، |
Eso crea una situación no sólo de temor, sino de mentira social, porque la gente enmascara lo que piensa y lo que siente. | UN | وهذا لا يوجد حالة من الخوف فحسب، بل من الكذب الاجتماعي، ﻷن الناس يموهون أفكارهم ومشاعرهم. |
Y sólo entonces se puede crear un ambiente en el que las personas puedan vivir y trabajar juntas, libres de temor. | UN | وعندئذ فقط يمكن إيجاد مناخ يمكن أن يعيش ويعمل فيه الناس معا متحررين من الخوف. |
Esa ausencia de procedimientos penales ha contribuido a crear un clima de impunidad, así como una atmósfera de temor en la comunidad de periodistas. | UN | وقد أسهم عدم التقديم للمحاكمة في إيجاد مناخ من اﻹفلات من العقاب وشيوع جو من الخوف داخل الأوساط الصحفية. |
Eso crea una situación no sólo de temor, sino de mentira social, porque la gente enmascara lo que piensa y lo que siente. | UN | وهذا لا يوجد حالة من الخوف فحسب، بل من الكذب الاجتماعي، ﻷن الناس يموهون أفكارهم ومشاعرهم. |
Si pensamos en el futuro que describo, claro, debemos tener un poco de miedo. | TED | حين أفكر في المستقبل أرسم، بالطبع علينا أن نحس بنوع من الخوف. |
Muy bien, es el tipo de miedo que se siente cuando alguien te pone una pistola en la cabeza. | Open Subtitles | حسنٌ , هذا النوع من الخوف ، و الذي يشوبكَ حينما يوجه أحدهم فوهة المسدس تجاهكَ. |
No me sorprendería que debajo de toda esa ira hubiese un poco de miedo. | Open Subtitles | لن أكون مندهشا إذا كان تحت كلّ هذا الغضب القليل من الخوف |
Parte del miedo del alzhéimer proviene de la sensación de que no hay nada que podamos hacer al respecto. | TED | جزء من الخوف المحيط بمرض ألزهايمر ينبع من الشعور بأنه ليس بإمكاننا فعل أي شيء حياله. |
Pensaste que escaparías del miedo huyendo a la tierra de los sueños. | Open Subtitles | اعتقدت أنه يمكنك الهروب من الخوف بالذهاب إلى أرض الأحلام |
Hemos reducido en gran medida el temor persistente a un disparo nuclear accidental. | UN | لقد قللنا كثيرا من الخوف القائم من شن هجوم نووي عرضي. |
Las personas tienen el derecho a vivir sin miseria y sin temor. | UN | والناس يجب أن يتحرروا من العوز مثلما يتحررون من الخوف. |
Ahora, se dice que la ocupación era mejor que lo que tenemos actualmente, pese al miedo, las detenciones, los asesinatos que hemos padecido. ¿Por qué sucede esto? | UN | ويقول الناس حاليا إن الاحتلال أفضل مما نحن عليه اﻵن، بالرغم مما كنا نعانيه من الخوف والاعتقالات والقتل. |
Sus objetivos son claros: fomentar un ambiente de terror si sus metas no son alcanzadas. | UN | وأهدافهم واضحة: فهي إيجاد بيئة من الخوف إذا لم تتحقق أهدافهم. |
Entre ellos figuran los derechos a la libertad de expresión, de opinión y de asociación, y el derecho a la reunión pacífica y a vivir libre de temores y de intimidación. | UN | ومن بين هذه الحقوق الحق في حرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات وحقوق التجمع السلمي والتحرر من الخوف والتخويف. |
Las víctimas, por miedo o por pudor, no las denuncian, y aún menos hablan de ello. | UN | ولا تقوم الضحايا في هذا الصدد بتقديم شكوى معا، وذلك بدافع من الخوف أو الحياء، كما أن من النادر للضحية أن تتكلم عما حدث. |
Pero, en la Biblia, cuando los humanos se encuentran con un ángel, caen de rodillas por el miedo. | Open Subtitles | لاكن اتى في الكتاب المقدس انه عندما يقابل الانس الملائكة يقعون على ركوبهم من الخوف |
Me sorprende que no haya más como él. La gente está harta de tener miedo. | Open Subtitles | بصراحة، أنا مندهش بعدم وجود الكثير مثله، الناس سئمت من الخوف. |
La paz, la seguridad y el desarme son aspectos esenciales para garantizar la libertad de hacer frente al temor. | UN | والسلم والأمن ونزع السلاح جوانب حيوية لضمان التحرر من الخوف. |