Hemos alentado y continuaremos alentando el uso de la diplomacia preventiva con el fin de evitar nuevas tragedias humanas. | UN | وقـد كنـا وما زلنا نشجع اتباع أسلوب جديد من الدبلوماسية الوقائية لتفادي نشوب كوارث إنسانية جديدة. |
Para la acción humanitaria preventiva, en su carácter de parte de la diplomacia preventiva, se necesita disponer de información que sirva de alerta temprana. | UN | وتتطلب التدابير اﻹنسانية الوقائية بوصفها جزءا من الدبلوماسية الوقائية معلومات لﻹنذار المبكر. |
Los Estados bálticos también se han beneficiado de la diplomacia preventiva de la CSCE y de las Naciones Unidas. | UN | وقد استفادت دول البلطيق أيضا من الدبلوماسية الوقائية لمؤتمر اﻷمن والتعاون واﻷمم المتحدة. |
Hemos visto como este tipo de diplomacia tranquila disipa las tensiones y previene las guerras. | UN | ولقد رأينا هذا النوع من الدبلوماسية الوقائية ينزع فتيل التوترات ويمنع نشوب الحروب. |
Esto podría conducir a un período de diplomacia itinerante y con el tiempo enriquecer el proceso de negociación; | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى فترة من الدبلوماسية المكوكية وإغناء العملية التفاوضية في آخر المطاف؛ |
Para la acción humanitaria preventiva, en su carácter de parte de la diplomacia preventiva, se necesita disponer de información que sirva de alerta temprana. | UN | وتتطلب التدابير اﻹنسانية الوقائية بوصفها جزءا من الدبلوماسية الوقائية معلومات لﻹنذار المبكر. |
Es un mecanismo que forma parte de la diplomacia coercitiva en las relaciones económicas entre Estados. | UN | ويشكل هذا النهج جزءا من الدبلوماسية الاقتصادية القسرية في العلاقات بين الدول. |
Considero que las Naciones Unidas pueden beneficiarse de la experiencia adquirida en estos aspectos de la diplomacia preventiva. | UN | وأعتقد بأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تستفيد إلى حد كبير من الخبرة المكتسبة من الدبلوماسية الوقائية في جميع هذه الجوانب. |
Además, la Secretaría debe garantizar una transición sin tropiezos de la diplomacia preventiva al mantenimiento de la paz. | UN | كما ينبغي أن تكفل اﻷمانة العامة الانتقال السلس من الدبلوماسية الوقائية الى حفظ السلام. |
El desarrollo, como elemento coadyuvante, es parte importante de la diplomacia preventiva y de la resolución de los conflictos. | UN | إن التنمية الوقائية جزء هام من الدبلوماسية الوقائية وإدارة النزاعات. |
Estas acciones forman parte también de la diplomacia preventiva que intentan desarrollar las Naciones Unidas. | UN | وتشكل هذه الأعمال أيضا جزءا من الدبلوماسية الوقائية التي تحاول الأمم المتحدة أن تطورها. |
Nuestras deliberaciones de esta semana tienen lugar en la atmósfera enrarecida de la diplomacia internacional. | UN | وإن مداولاتنا هذا الأسبوع تجري في مناخ صاف من الدبلوماسية الدولية. |
Sus estrechas relaciones con el Presidente en ejercicio de la OSCE le permitían contemplar otras formas de diplomacia. | UN | كما أن صلته الوثيقة بالرئيس القائم بالعمل في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تسمح بتوخي أشكال أخرى من الدبلوماسية. |
Se trata de celebrar los logros del primer siglo de diplomacia multilateral, no de duplicarlos ni obstaculizarlos. | UN | فالهدف يتمثل في الاحتفال بنتائج القرن اﻷول من الدبلوماسية المتعددة وليست تكرار تلك النتائج أو التدخل فيها. |
El éxito exige sinergia, una cuidadosa mezcla de diplomacia, ayuda, esfuerzos policiales, inteligencia, asistencia jurídica y, de ser necesario, poderío militar. | UN | فالنجاح يتطلب التآزر، ومزيجا دقيقا من الدبلوماسية والمعونة وجهود الشرطة والمخابرات والمساعدة القانونية، والقوة العسكرية إن اقتضى الأمر. |
Para seguir avanzando, en 2014 el Enviado Personal puso en marcha las primeras medidas de la nueva fase de diplomacia itinerante. | UN | ومن أجل المضي قدما، قام المبعوث الشخصي في عام 2014 بتنفيذ الخطوات الأولى في المرحلة الجديدة من الدبلوماسية المكوكية. |
Sí, bueno también vamos a necesitar un poco de diplomacia. | Open Subtitles | نعم , حسناً , نحتاج الى القليل من الدبلوماسية ايضاً |
No sé qué cree que voy a lograr que generaciones de diplomacia no han podido. | Open Subtitles | لا أعرف ما تعتقد أنى سأحققه وفشلت فيه أجيال من الدبلوماسية |
Por el contrario, debería ser tratado como un elemento importante de una respuesta permanente a conflictos contemporáneos, que abarca desde la diplomacia preventiva hasta la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | بل ينبغي معاملته بوصفه عنصرا هاما في الاستجابة المستمرة للصراعات المعاصرة المتزايدة التعقيد بدءا من الدبلوماسية الوقائية إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Esta propuesta incluye la reasignación de un puesto de categoría P-5 del programa Diplomacia preventiva y establecimiento de la paz (División de Europa) y un puesto del cuadro de servicios generales (Otras categorías) de la anterior Dependencia de Investigaciones y Análisis de Datos, según se propuso en el documento A/C.5/49/44. | UN | وتعكس هذه المقترحات ما تم اقتراحه في الوثيقة A/C.5/49/44 بنقل وظيفة برتبة ف - ٥ من الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم )شعبة أوروبا( ووظيفة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( من الوحدة السابقة لﻷبحاث وتحليل المعلومات. |
Tendría que haber sido un poco más diplomático con los padres ahí dentro. | Open Subtitles | لعلكَ جربت بعض من الدبلوماسية مع الوالدين هناك |
Se dedica a la diplomacia humanitaria con las autoridades nacionales y regionales, con miras a alentar a los Estados a que se adhieran a la Convención sobre la prohibición de las minas y a que la apliquen cabalmente. | UN | وتمارس ضروبا من الدبلوماسية الإنسانية مع السلطات الوطنية والإقليمية بهدف تشجيع الدول على الانضمام إلى اتفاقية حظر الألغام وتنفيذها على الوجه الكامل. |
Este planteamiento no augura nada bueno para una institución fundada en la diplomacia multilateral. | UN | فهذا النهج يعطي إشارة سيئة إلى المؤسسة أنشئت على أساس من الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Estamos convencidos de que la diplomacia inhumana que se está practicando solamente exacerbaría la tirantez y las hostilidades, y haría difícil y prolongada la tarea de restablecer la paz y la confianza en la región del Cuerno de África. | UN | ونحن نؤمن بأن هذا النوع من الدبلوماسية القاسية المستخدم اﻵن لن يكون من شأنه سوى زيادة التوتر واﻷعمال العدائية وإضافة سنوات عديدة شاقة إلى مهمة جعل القرن اﻷفريقي مرة أخرى منطقة ســلام وثقــة. |