Al aprovechar la experiencia adquirida en los proyectos experimentales, sería importante tener en cuenta las opiniones de los gobiernos beneficiarios. | UN | ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية. |
También debía aprovecharse la experiencia adquirida en la aplicación de un enfoque de la programación basado en los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تستفيد أيضا من الدروس المستخلصة من اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء البرمجة. |
A este respecto, la reunión de expertos sacará partido de las enseñanzas extraídas de los proyectos de asistencia técnica de la UNCTAD en esta esfera. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يستفيد اجتماع الخبراء من الدروس المستخلصة من مشاريع المساعدة التقنية بالاونكتاد في هذا المجال. |
La Unión Europea también ha trabajado intensamente para aprovechar las lecciones aprendidas de la experiencia del genocidio de 1994, al mejorar su capacidad de reacción rápida ante situaciones de crisis. | UN | كما أنه يبذل قصارى جهده للاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة الإبادة الجماعية لعام 1994، عن طريق تحسين قدراته على الرد السريع في حالات الأزمات. |
Gracias a ello, los países podrán aprovechar eficazmente las enseñanzas extraídas en los intentos satisfactorios de abordar la relación entre la pobreza y el medio ambiente y superar los obstáculos que se oponen a la mejora de los medios de subsistencia, la nutrición, la educación, la salud y la calidad del medio ambiente. | UN | وسيتيح هذا للبلدان الاستفادة على نحو فعال من الدروس المستخلصة من المحاولات الناجحة لتناول الصلة بين الفقر والبيئة والتغلب على العقبات التي تعيق تحسين سبل كسب العيش، والتغذية، والتعليم، والصحة ونوعية البيئة. |
Al servir a los Estados Miembros, las Naciones Unidas deberían ser prudentes a la hora de colaborar con el sector privado, aprovechando la experiencia adquirida por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | ورُئي أنه، في سياق خدمة الدول الأعضاء، ينبغي للأمم المتحدة أن تكون حذرة في التعامل مع القطاع الخاص، وذلك بالاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة اليونسكو. |
Esa es la razón por la que insto a la Conferencia a que extraiga lecciones de sus éxitos y aprenda también de sus fracasos. | UN | ولهذا السبب فإنني أدعو المؤتمر إلى الإفادة من الدروس المستخلصة من حالات نجاحه وأن يتعلم أيضاً من حالات فشله. |
Además, las enseñanzas de experiencias de asesoramiento y fomento de la capacidad se retroalimentan a la labor analítica. | UN | ويستفاد من الدروس المستخلصة من خبرات المشورة وبناء القدرات كمعلومات ارتجاعية في العمل التحليلي. |
la experiencia de Bagdad ha servido también para mejorar la coordinación entre todos los asesores sobre el estrés del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما تمت الاستفادة من الدروس المستخلصة من حادث بغداد لتعزيز التنسيق بين المستشارين المتخصصين في حالات الإجهاد داخل منظومة الأمم المتحدة. |
En esa labor, la Secretaría aprovechará la experiencia adquirida en otros tribunales. | UN | وفي سياق هذه الجهود، ستحرص الأمانة العامة على الاستفادة من الدروس المستخلصة من تجارب المحاكم السابقة. |
la experiencia adquirida en crisis financieras pasadas indica que lograr que el desempleo vuelva a los niveles anteriores a la crisis suele llevar de cuatro a cinco años una vez que se inicia la recuperación económica. | UN | ويُستدل من الدروس المستخلصة من الأزمات المالية السابقة إلى أن عودة معدلات البطالة إلى المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة تستغرق عادة من أربع إلى خمس سنوات بعد بدء التعافي الاقتصادي. |
Esas actividades se basaron en la experiencia adquirida en la gestión de las crisis en Côte D ' Ivoire, Haití, la República Democrática del Congo y el Sudán. | UN | واستفادت هذه الجهود من الدروس المستخلصة من إدارة الأزمات في السودان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي. |
El examen consistirá esencialmente en perfilar y estructurar la labor futura, fijando asimismo sus prioridades, sobre la base de la experiencia adquirida en las recientes elecciones. | UN | وسيكون موضوع الاستعراض تحـديـد العمل المتبقي وتنظيمه وترتيب أولوياته، مع الاستفادة من الدروس المستخلصة من الانتخابات الأخيرة. |
La Comisión Consultiva alienta al Fondo a que tenga en cuenta la experiencia adquirida en los procesos de regionalización llevados a cabo por otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاستفادة من الدروس المستخلصة من عمليات الهيكلة الإقليمية التي أجرتها كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
la experiencia adquirida en el establecimiento de misiones anteriores ya está repercutiendo positivamente en la labor que se realiza para establecer una oficina regional de las Naciones Unidas en África Central. | UN | ويستفاد فعلا في الجهود الحالية لإنشاء مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا من الدروس المستخلصة من عمليات بدء البعثات السابقة. |
:: Deben aprovecharse las enseñanzas extraídas de los programas existentes y, en concreto, las Naciones Unidas han de proporcionar modelos extrapolables de programas de trabajo de otras organizaciones internacionales y bilaterales. | UN | :: الاستفادة من الدروس المستخلصة من البرامج الراهنة، بما في ذلك توفير الأمم المتحدة لنماذج قابلة للتكرار لبرامج وأعمال سائر المنظمات الدولية والثنائية. |
Se señaló que durante el examen de los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos fijados en el período extraordinario de sesiones los Estados Miembros deberían aprovechar las enseñanzas extraídas de las actividades de vigilancia y evaluación en apoyo de unas políticas de eficiencia comprobada. | UN | وأشير إلى ضرورة أن تستفيد الدول الأعضاء، أثناء استعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حُددت في الدورة الاستثنائية، من الدروس المستخلصة من الرصد والتقييم في دعم سياسات فعالة قائمة على أدلة. |
Se señaló que durante el examen de los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos fijados en el período extraordinario de sesiones los Estados Miembros deberían aprovechar las enseñanzas extraídas de las actividades de vigilancia y evaluación en apoyo de unas políticas de eficiencia comprobada. | UN | وأشير إلى ضرورة أن تستفيد الدول الأعضاء، أثناء استعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حُددت في الدورة الاستثنائية، من الدروس المستخلصة من الرصد والتقييم في دعم سياسات فعالة قائمة على أدلة. |
Los mecanismos del Protocolo de Kyoto podrían, además, aprovechar las lecciones aprendidas de cada caso. | UN | وسيتيح ذلك لآليات بروتوكول كيوتو الاستفادة من الدروس المستخلصة من كل حالة. |
Ello permitirá al UNICEF aprovechar las enseñanzas extraídas en la aplicación del plan actual, las discusiones temáticas celebradas con la Junta Ejecutiva sobre cada una de las cinco esferas prioritarias y las direcciones estratégicas más actuales resultantes de la labor de la Organización. | UN | وهذا سيمكِّن اليونيسيف من الاستفادة من الدروس المستخلصة من تنفيذ الخطة الحالية، والاسترشاد بالمناقشات المواضيعية التي أجريت مع المجلس التنفيذي بشأن كلٍّ من مجالات التركيز الخمسة، وبأحدث التوجهات الاستراتيجية الناشئة عن أعمال المنظمة. |
Al servir a los Estados Miembros, las Naciones Unidas deberían ser prudentes a la hora de colaborar con el sector privado, aprovechando la experiencia adquirida por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | ورُئي أنه، في سياق خدمة الدول الأعضاء، ينبغي للأمم المتحدة أن تكون حذرة في التعامل مع القطاع الخاص، وذلك بالاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة اليونسكو. |
El objetivo es aprovechar las lecciones de los proyectos piloto para elaborar opciones normativas, y utilizar el valor demostrado de un proyecto experimental para orientar la aplicación de las políticas. | UN | بل الهدف هو الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية ليُهتدى بها عند اتخاذ خيارات السياسة العامة، واستخدام القيمة المثبتة لأي مشروع تجريبي لتوجيه تنفيذ السياسات. |
Además, las enseñanzas de experiencias de asesoramiento y fomento de la capacidad se retroalimentan a la labor analítica. | UN | ويستفاد من الدروس المستخلصة من خبرات المشورة وبناء القدرات كمعلومات ارتجاعية في العمل التحليلي. |
la experiencia de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible indica que, a fin de cumplir más eficazmente esa función de determinación de la agenda, el foro político debe estar en condiciones de atraer a altas personalidades encargadas de la formulación de políticas, que representen las distintas dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | ويتضح من الدروس المستخلصة من تجربة لجنة التنمية المستدامة أنه إذا ما أريد لمهمة وضع خطة للتنمية أن تكتسي أقصى قدر من الفعالية، فلا بد من أن يكون المنتدى قادرا على اجتذاب صانعي القرار رفيعي المستوى الذين يمثلون مختلف أبعاد التنمية المستدامة. |
iii) Sacar provecho de las lecciones aprendidas en la promoción de la colaboración público-privada en materia de políticas y estrategias nacionales, incluida la promoción de una agenda de integración regional; | UN | ' 3` الاستفادة من الدروس المستخلصة من تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص في مجال السياسات والاستراتيجيات الوطنية، بما في ذلك الترويج لخطة تستهدف تحقيق التكامل الإقليمي؛ |
La Junta considera también que esas deficiencias relacionadas con la falta de un examen adecuado de los documentos pertinentes pueden impedir que el PNUD obtenga todos los beneficios de las experiencias adquiridas de los proyectos terminados. | UN | ويرى المجلس أيضا أن مواطن الضعف هذه المتصلة بعدم إجراء استعراض سليم للوثائق ذات الصلة يمكن أن تمنع البرنامج الإنمائي من الاستفادة بشكل كامل من الدروس المستخلصة من المشاريع التي تم إغلاقها. |
Se deben aprovechar al máximo las enseñanzas derivadas de la evaluación independiente de los programas integrados correspondiente a 2005 a fin de optimizar en el futuro la gestión del ciclo de proyectos y programas. | UN | وينبغي الاستفادة على أفضل وجه من الدروس المستخلصة من التقييم المستقل للبرامج المتكاملة لعام 2005 لبلوغ المستوى الأمثل في إدارة الدورة الزمنية للمشاريع والبرامج في المستقبل. |