Varias constituciones nacionales incluyen las casta en sus artículos sobre no discriminación. | UN | فقد أُدرج الانتماء إلى طبقة منغلقة في المواد المتعلقة بعدم التمييز في عدد من الدساتير الوطنية. |
En América Latina, muchas constituciones nacionales reconocen los sistemas jurídicos indígenas y la jurisdicción de las autoridades indígenas. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، تعترف العديد من الدساتير الوطنية بالأنظمة القضائية الأصلية وبولاية السلطات الأصلية. |
8. El Grupo de Expertos observó además que un número significativo de constituciones nacionales de todas las regiones del mundo reconocen explícitamente el derecho a la vivienda. | UN | ٨- وأشار اجتماع فريق الخبراء كذلك إلى أن عدداً هاماً من الدساتير الوطنية في كافة مناطق العالم يعترف اعترافاً صريحاً بالحق في السكن. |
El derecho internacional y numerosas constituciones nacionales reconocen el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | فالقانون الدولي - والعديد من الدساتير الوطنية - تعترف بحق الإنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية. |
Además, esos tratados vinculantes están comenzando a generar jurisprudencia y doctrina que aclaran el contenido del derecho a la salud que, a su vez, está consagrado en numerosas constituciones nacionales: más de 100 disposiciones constitucionales incluyen el derecho a la salud y a la atención de la salud, o derechos conexos como el derecho a un ambiente saludable. | UN | والحق في الصحة مترسخ أيضا في العديد من الدساتير الوطنية: فأكثر من 100 حكم من أحكام الدساتير يشمل الحق في الصحة أو الحق في الحصول على الرعاية الصحية، أو الحقوق المرتبطة بالصحة كالحق في بيئة صحية. |
Además, esos tratados vinculantes están comenzando a generar jurisprudencia y doctrina que aclaran el contenido del derecho a la salud que, a su vez, está consagrado en numerosas constituciones nacionales: más de 100 disposiciones constitucionales incluyen el derecho a la salud y a la atención de la salud, o derechos conexos como el derecho a un ambiente saludable. | UN | والحق في الصحة مترسخ أيضا في العديد من الدساتير الوطنية: فأكثر من 100 حكم من أحكام الدساتير يشمل الحق في الصحة أو الحق في الحصول على الرعاية الصحية، أو الحقوق المرتبطة بالصحة كالحق في بيئة صحية. |
Muchas constituciones nacionales reconocen el derecho a la alimentación o exigen que sus disposiciones se interpreten de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos, en el que el derecho a la alimentación está ampliamente reconocido. | UN | ويعترف الكثير من الدساتير الوطنية بالحق في الغذاء أو يشترط تفسير أحكامها وفقا لقانون حقوق الإنسان الدولي الذي يُعترف فيه بالحق في الغذاء اعترافا كاملا. |
En el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales también se reconoce el derecho a la salud, al igual que en más de 100 constituciones nacionales. | UN | كما أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينص على الحق في الصحة في المادة 12 منه، كما ينص عليه ما يزيد عن 100 من الدساتير الوطنية. |
Algunos participantes dijeron que muchas constituciones nacionales reconocían los derechos colectivos de los pueblos indígenas, pero que no existía una legislación paralela que garantizara la realización de esos derechos. | UN | وذكر مشاركون أن العديد من الدساتير الوطنية تعترف بحقوق الشعوب الأصلية الجماعية غير أنه يوجد نقص في التشريعات المقابلة لتأمين إعمال تلك الحقوق. |
Sin embargo, las nuevas tendencias en materia de legislación internacional sobre derechos humanos, como se refleja en la reciente aprobación de un gran número de constituciones nacionales, exigen que los Estados amplíen la protección diplomática a las personas perjudicadas. | UN | بيد أن التطورات الجارية في القانون الدولي لحقوق الإنسان، كما يتجلى في عدد كبير من الدساتير الوطنية التي اعتمدت حديثاً، تتطلب من الدول أن توسع الحماية الدبلوماسية لتشمل الأشخاص المتضررين. |
Su delegación considera que los nacionales no deben ser expulsados y esta posición coincide con lo estipulado en múltiples constituciones nacionales e instrumentos internacionales. La excepción a esa norma, formulada en el proyecto de artículo 4, debe ser suprimida. | UN | ويرى وفده أنه لا ينبغي طرد المواطنين، وهو موقف يتفق مع كثير من الدساتير الوطنية والصكوك الدولية؛ وينبغي حذف الاستثناء لهذه القاعدة الذي يرد في مشروع المادة 4. |
Las cuestiones relacionadas con la propiedad y el control de la tierra, la vivienda y otras propiedades y el acceso a ellas se tratan en muchas constituciones nacionales e instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | لقد كُرست في كثير من الدساتير الوطنية ووثائق حقوق الإنسان الدولية في أنحاء العالم المسائل المتصلة بالحصول على الأرض والسكن وغيرهما من الأملاك وملكيتها والتحكم فيها. |
Esto se debe a que, en algunos tratados al respecto, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y numerosas constituciones nacionales, se reconoce que la plena realización de esos derechos debe lograrse progresivamente a la luz de los recursos disponibles. | UN | ويرجع ذلك إلى أن بعض المعاهدات التي تنص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعدداً من الدساتير الوطنية تقر بأن الإعمال الكامل لهذه الحقوق سيتحقق تدريجياً في ضوء الموارد المتاحة. |
Ese principio no solo está enunciado en el artículo 14, párrafo 7, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, sino que también se recoge en muchas constituciones nacionales. | UN | ولا يتجلى هذا المبدأ في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فحسب، بل يتجلى أيضاً في الكثير من الدساتير الوطنية. |
En diversos instrumentos jurídicos, incluido un número creciente de constituciones nacionales, aparecen referencias a las generaciones futuras. | UN | 32 - وردت إشارات إلى الأجيال المقبلة في مجموعة من الصكوك القانونية تشمل عدداً متزايداً من الدساتير الوطنية. |
En América Latina, muchas constituciones nacionales reconocen los sistemas jurídicos indígenas y la jurisdicción de las autoridades indígenas. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، تعترف العديد من الدساتير الوطنية بتلك الأنظمة القضائية وبولاية السلطات القضائية في المجتمعات الأصلية. |
En América Latina, muchas constituciones nacionales reconocen los sistemas jurídicos indígenas y la jurisdicción de las autoridades indígenas. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، تعترف العديد من الدساتير الوطنية بتلك الأنظمة القضائية وبولاية السلطات القضائية في المجتمعات الأصلية. |
7. El Grupo de Expertos señaló asimismo que un número significativo de constituciones nacionales de todas las regiones del mundo reconocen explícitamente el derecho a la vivienda. | UN | ٧ - لاحظ إجتماع فريق الخبراء أيضاً أن عدداً كبيراً من الدساتير الوطنية من جميع أقاليم العالم تعترف إعترافاً صريحاً بحق الإسكان. |
En 2010, el número de constituciones que incluyen referencias expresas a los derechos y/o las obligaciones ambientales había aumentado a 140, lo que significa que más del 70% de las constituciones nacionales del mundo incluyen tales disposiciones. | UN | وفي عام 2010، زاد عدد الدساتير التي تتضمن إشارات صريحة إلى الحقوق و/أو المسؤوليات البيئية إلى 140 دستوراً، مما يعني أن هذه الأحكام ترد في أكثر من 70 في المائة من الدساتير الوطنية في العالم. |
A su juicio, si bien la difamación de las religiones era un concepto sociológico, la incitación al odio racial y religioso era un concepto jurídico que podía estudiarse con arreglo a instrumentos internacionales; en el marco de los derechos humanos, la incitación al odio racial y religioso estaba prohibido por el ICCPR, la ICERD y la Declaración y Programa de Acción de Durban, así como por muchas constituciones nacionales. | UN | ويرى أن تشويه صورة الأديان هو مفهوم يتعلق بعلم الاجتماع، أما التحريض على الكراهية العرقية والدينية فهو مفهوم قانوني يمكن التعامل معه بموجب الصكوك الدولية؛ وفي إطار حقوق الإنسان، يُحظر التحريض على الكراهية العرقية والدينية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري، وإعلان وبرنامج عمل ديربان، وبموجب العديد من الدساتير الوطنية. |