ويكيبيديا

    "من الدعم الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del apoyo que
        
    • el apoyo de
        
    • el apoyo que
        
    • del apoyo de
        
    • de apoyo que
        
    • el apoyo del
        
    • de ayuda al que
        
    • de su apoyo
        
    • al apoyo que
        
    • del apoyo del
        
    • por el apoyo
        
    • hecho del apoyo
        
    Las beneficiarias del apoyo que prestan estas organizaciones suelen ser las mujeres refugiadas. UN واللاجئات بصفة عامة هن المستفيدات من الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات.
    Estos representantes describieron ejemplos del apoyo que podían ofrecer los operadores privados de satélites en caso de desastre. UN وقد عرض هؤلاء الممثلون نماذج من الدعم الذي يمكن أن يقدم في حالة الكوارث من جانب متعهدي السواتل بالقطاع الخاص.
    Las siguientes iniciativas regionales cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas: UN وتستفيد المبادرات الإقليمية التالية من الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة:
    Es alentador el apoyo que la iniciativa ha recibido de organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وإنني متفائل من الدعم الذي حظيت به المبادرة من وكالات من داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Está convencido de que, con el apoyo del Presidente, las instituciones nacionales establecerán una relación abierta y honesta con la Comisión de Consolidación de la Paz, lo que permitirá que el país se beneficie, como tiene derecho, del apoyo de la comunidad internacional. UN وقال إنه على قناعة من أنه سيتسنى للمؤسسات الوطنية، بدعم من الرئيس، أن تقيم علاقة صريحة ومفتوحة مع لجنة بناء السلام، وبهذا تمكّن البلد من أن يستفيد، كما يحق له، من الدعم الذي يوفره المجتمع الدولي.
    Esto permite establecer una amplia base de apoyo que va más allá de las actividades a corto plazo para fomentar consecuencias a largo plazo. UN ويتيح هذا توفر قاعدة عريضة من الدعم الذي يتجاوز الأنشطة قصيرة الأجل إلى إحداث تأثير طويل الأجل.
    El objetivo central del apoyo que brinden los organismos de las Naciones Unidas debe ser el fortalecimiento de las capacidades nacionales para atender las emergencias. UN والهدف الرئيسي من الدعم الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة يجب أن يكون تعزيز القدرات الوطنية على مواجهة حالات الطوارئ.
    Los Territorios no autónomos pueden obtener considerables beneficios como resultado del apoyo que estos organismos puedan brindarles. UN فهذه الأقاليم تستفيد للغاية من الدعم الذي يمكن أن تقدمه هذه الهيئات.
    Por lo tanto, la prestación de asistencia técnica, principalmente por conducto de especialistas de los EAP, es una parte muy importante del apoyo que presta el Fondo en esas regiones, y debería continuar. UN ولذلك فإن تكون تقديم المساعدة التقنية، من خلال الاخصائيين التابعين لﻷفرقة الاستشارية القطرية في المقام اﻷول يشكل جزءا بالغ اﻷهمية من الدعم الذي يقدمه الصندوق في هذه المناطق، وينبغي مواصلة تقديمه.
    Por ese motivo hace falta el apoyo de un gran número de trabajadores para iniciar y mantener la participación de un país. UN ولهذه اﻷسباب فإن بدء وإدامة مشاركة البلدان يتطلب كثيرا من الدعم الذي يقتضي كثافة في العمل.
    43. el apoyo de la secretaría suscita un interés y una demanda cada vez mayores en los países beneficiarios. UN 43- وهناك تزايد في اهتمام البلدان المستفيدة من الدعم الذي تقدمه الأمانة، وفي طلبها لهذا الدعم.
    Este último proyecto contó con el apoyo de la iniciativa del Centro de Coordinación de la Policía, el Sistema Judicial y el Sistema Penitenciario. UN واستفاد المشروع الثاني من الدعم الذي قدمه مركز التنسيق العالمي لسيادة القانون.
    Reiterando su preocupación por el apoyo que las redes regionales e internacionales prestan a los grupos armados ilegales que operan en la parte oriental de la República Democrática del Congo, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه من الدعم الذي تتلقاه الجماعات المسلحة غير المشروعة الناشطة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية من شبكات إقليمية ودولية،
    La falta de fondos limitará el apoyo que pueden proporcionar las Naciones Unidas. UN وسيحدّ عدم تأمين التمويل الكافي من الدعم الذي يمكن أن توفره الأمم المتحدة.
    El UNICEF ha ampliado el apoyo que presta a las actividades sanitarias de las organizaciones no gubernamentales de la región, incluso en Ikotos, Kiyela, Narus, Chukudum, Akot, Yirol, Ayod, Fangak, Manajang y Lafon. UN وزادت اليونيسيف من الدعم الذي تقدمه للتدخلات الصحية من جانب المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة، بما في ذلك إكوتوس، وكييلا، وناروس، وشوكودوم، واكوت، ويرول، وأيود، وفنجاك، ومانيانغ، ولافون.
    Mientras el Afganistán prosiga la transición, seguirá beneficiándose ampliamente del apoyo de las Naciones Unidas. UN وبينما تواصل أفغانستان عمليتها الانتقالية، فإنها ستظل تستفيد بصورة كبيرة من الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة.
    Dado que gozamos del apoyo de la comunidad internacional, deseo a la vez prometer la constante dedicación de Irlanda a la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكما استفدنا من الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، أود بالمقابل أن أعرب عن التزام أيرلندا المستمر بتنفيذ أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La observación electoral a largo plazo constituye una segunda forma de apoyo que podría facilitar la comunidad internacional. UN إن المراقبة الانتخابية الطويلة الأجل هي شكل ثانٍ من الدعم الذي يمكن أن يوفره المجتمع الدولي.
    Para esas actividades, el INSTRAW contó con el apoyo del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA). UN واستفاد المعهد في هذه العملية من الدعم الذي حصل عليه من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Toda reducción de esos servicios no solo privaría injustamente a los refugiados palestinos del nivel mínimo de ayuda al que tienen derecho, sino que también podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. UN وأي تقليص للخدمات لن يحرم اللاجئين الفلسطينيين ظُلماً من الحد الأدنى من الدعم الذي يشكل حقا لهم فحسب، بل يمكن أن يؤدي أيضا إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    En consecuencia, la mayor parte de su apoyo a la SADC se ha prestado al sector del transporte. UN لذلك، فإن الجزء اﻷكبر من الدعم الذي تقدمه للجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي يخصص لقطاع النقل.
    Pese al apoyo que el concepto siempre recibe, aún no se ha arraigado verdaderamente. UN وبالرغم من الدعم الذي يتلقاه دائما هذا المفهوم، فإنه لم يصبح بعد متأصلا في تلك البرامج.
    Se prevé que alrededor del 80% del apoyo del PNUD se canalizará de esta manera. UN ومن المتوقع أن يتم من خلال هذا الطريق توجيه نحو 80 في المائة من الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي من خلال هذه الطريقة.
    134. Alienta a las Partes que son países en desarrollo a que sigan informando en sus comunicaciones nacionales, de conformidad con las " Directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención " , sobre los progresos efectuados en el fortalecimiento de su capacidad para hacer frente al cambio climático, incluido el uso que hayan hecho del apoyo recibido; UN 134- يشجع البلدان الأطراف النامية على مواصلة تقديم معلومات عن طريق بلاغاتها الوطنية وفق " المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية للأطرف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية " ، بشأن التقدم المحرز في تعزيز القدرة على التصدي لتغير المناخ ومدى الاستفادة من الدعم الذي تلقته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد