Esto hará que sin ninguna duda aumente el apoyo político a este tipo de actividades. | UN | ولا ريب في أن هذا سيزيد من الدعم السياسي لهذا النوع من اﻷنشطة. |
Los Estados Miembros y los asociados en el mantenimiento de la paz prestarán el apoyo político y los recursos necesarios. | UN | ستقوم الدول الأعضاء والشركاء في حفظ السلام بتقديم ما هو مطلوب من الدعم السياسي والدعم بالموارد. |
Factores externos: Los Estados Miembros seguirán proporcionando el apoyo político y los recursos necesarios para que las misiones puedan cumplir sus mandatos. | UN | تواصل الدول الأعضاء تقديم ما يلزم من الدعم السياسي والموارد لتنفيذ ولايات البعثات |
Las cuotas y las contribuciones voluntarias tienen funciones y características diferentes y no reciben el mismo tipo de apoyo político. | UN | وتختلف الاشتراكات المقررة والتبرعات من حيث أدوارها وخصائصها، كما أنها لا تتلقى نفس النوع من الدعم السياسي. |
Posteriormente, Asmara prestó una combinación de apoyo político, diplomático, financiero y militar para poner en marcha la Alianza. | UN | وقدمت أسمرة بعد ذلك مجموعة من الدعم السياسي والدبلوماسي والمالي والعسكري لضمان تفعيل التحالف من أجل تحرير الصومال. |
Factores externos: Los Estados Miembros aportarán el apoyo político y la capacidad necesarios para ejecutar los mandatos de las misiones. | UN | :: ستقدم الدول الأعضاء ما يلزم من الدعم السياسي والقدرات لتنفيذ ولايات البعثات. |
Aunque en la Reunión Ministerial se fortaleció el apoyo político y varios donantes habían incrementado sus contribuciones, no se había registrado todavía un aumento global de los recursos básicos totales. | UN | وأشاروا إلى أنه بالرغم من أن الاجتماع الوزاري قد عزز من الدعم السياسي وأن بعض المانحين قد زادوا من مساهماتهم إلا أنه لم تحدث زيادة عامة في الموارد الأساسية. |
Una de las tareas consiste en prestar a la Corte el apoyo político y financiero más amplio posible. | UN | 21 - ومضت تقول إن ثمة مهمة تتمثل في تزويد المحكمة بأوسع قدر ممكن من الدعم السياسي والمالي. |
Sin embargo, Israel, que confía en el apoyo político y militar de los Estados Unidos y que persiste en rechazar su adhesión a cualquier instrumento internacional de desarme, en particular al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, sigue siendo el obstáculo principal para la creación de esa zona | UN | بيد أن إسرائيل، الواثقة من الدعم السياسي العسكري للولايات المتحدة والتي تصر على رفض الانضمام إلى أي صك دولي من صكوك نزع السلاح، وبصفة خاصة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال تشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون إنشاء مثل هذه المنطقة. |
Sin embargo, Israel, que confía en el apoyo político y militar de los Estados Unidos y que persiste en rechazar su adhesión a cualquier instrumento internacional de desarme, en particular al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, sigue siendo el obstáculo principal para la creación de esa zona | UN | بيد أن إسرائيل، الواثقة من الدعم السياسي العسكري للولايات المتحدة والتي تصر على رفض الانضمام إلى أي صك دولي من صكوك نزع السلاح، وبصفة خاصة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال تشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون إنشاء مثل هذه المنطقة. |
Factores externos: Los Estados Miembros proporcionarán los recursos y el apoyo político necesarios, y los asociados en el mantenimiento de la paz proporcionarán el apoyo necesario para cumplir los mandatos de las misiones | UN | العوامل الخارجية ستقدم الدول الأعضاء ما يلزم من الدعم السياسي والموارد، وسيقدم الشركاء في عمليات حفظ السلام الدعم اللازم المطلوب لتنفيذ ولايات البعثات |
Factores externos: Los Estados Miembros proporcionarán los recursos y el apoyo político necesarios y los asociados en el mantenimiento de la paz prestarán el apoyo necesario para ejecutar los mandatos de las misiones. | UN | العوامل الخارجية ستقدم الدول الأعضاء ما يلزم من الدعم السياسي ومن الموارد؛ وسيقدم الشركاء في حفظ السلام الدعم الضروري لتنفيذ ولايات البعثات. |
Factores externos: Los Estados Miembros brindarán el apoyo político y los recursos necesarios y los asociados en las operaciones de mantenimiento de la paz aportarán el apoyo que se requiere para el cumplimiento de los mandatos de las misiones. | UN | ستقدم الدول الأعضاء ما يلزم من الدعم السياسي والموارد، وسيقدم الشركاء في عمليات حفظ السلام الدعم المطلوب لتنفيذ ولايات البعثات. الوظائف المعتمدة للفترة مجموع الوظائف المقترحة للفترة |
:: Si nos dedicamos seriamente a incrementar el apoyo político para un cuarto período extraordinario de sesiones sería prudente evitar aspectos polémicos innecesarios. | UN | :: إذا عملنا بجدية على حشد مزيد من الدعم السياسي للدورة الاستثنائية الرابعة فإن من المستصوب تجنب بعض العناصر الخلافية غير الضرورية. |
Entre las preocupaciones de los países en desarrollo estaban la obtención de apoyo político suficiente y la retención de la mano de obra. | UN | ومن المسائل التي تشغل البلدان النامية الحصول على ما يكفي من الدعم السياسي واستبقاء القوى العاملة. |
La Alianza ha tenido éxito dentro de la región como resultado del alto nivel de apoyo político que ha recibido. | UN | لقد حققت الشراكة الكاريبية النجاح في المنطقة نتيجة للمستوى العالي من الدعم السياسي الذي تلقته. |
La iniciativa probablemente se convertirá en el marco general de los programas de asistencia externa en África si consigue atraer niveles significativos de apoyo político y financiero. | UN | ومن المرجح أن تصبح هذه المبادرة اﻹطار المسيطر على برامج المساعدة الخارجية في أفريقيا إذا تمكنت من اجتذاب مستويات هامة من الدعم السياسي والمالي. |
Con respecto a la “Alianza para África”, el Comité subrayó la necesidad de obtener un mayor nivel de apoyo político y movilizar recursos adecuados de la magnitud necesaria para combatir la epidemia en África. | UN | وفيما يتعلق بشراكة أفريقيا، أكدت لجنة المؤسسات المشتركة في الرعاية على الحاجة إلى الحصول على أرفع مستوى من الدعم السياسي وحشد الموارد المناسبة للنطاق اللازم لمحاربة هذا الوباء في أفريقيا. |
La búsqueda de la supervivencia institucional debería estimular un proceso de reflexión más audaz y creativo por parte de la OMC y sus partidarios sobre la manera en que su función podría evolucionar a fin de generar una base más amplia de apoyo político. | UN | وإن السعي للبقاء التنظيمي يجب أن ينشط التفكير الأكثر جرأة وإبداعاً لدى منظمة التجارة العالمية ومؤيديها في سبل تطوير الدور المنوط بها وعلى النحو الذي يولد قاعدة أعرض من الدعم السياسي. |
Convendría que en el período extraordinario de sesiones se examinara la cuestión y se brindara más apoyo político a las iniciativas pertinentes. | UN | ومن المناسب للدورة الاستثنائية أن تنظر في هذه القضية وأن تقدم مزيدا من الدعم السياسي للجهود الملائمة. |
A menos que se pudiera encontrar una salida, el Presidente Taylor muy bien podría sentir que disfrutaba de un apoyo político suficiente para reanudar una guerra de guerrillas con los recursos militares todavía considerables a su disposición. | UN | وإذا لم يوجد مخرج من هذا المأزق فقد يشعر الرئيس تايلور بأن لديه من الدعم السياسي ما يكفي لاستئناف القتال، مع استخدام ما تبقى لديه من موارد عسكرية لا تزال كبيرة. |