ويكيبيديا

    "من الدعم المقدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del apoyo prestado
        
    • con el apoyo
        
    • el apoyo que presta
        
    • de apoyo a
        
    • el apoyo prestado
        
    • del apoyo proporcionado
        
    • del apoyo a
        
    • del apoyo al
        
    • el apoyo que proporciona
        
    • el apoyo a
        
    • de la ayuda
        
    • el apoyo recibido
        
    • de apoyo suministrado
        
    • del apoyo que se ofrece
        
    De la verificación del apoyo prestado se ocupará el grupo de redacción encargado de la financiación, la tecnología y el fomento de la capacidad. UN يتناول فريق الصياغة المعني بالتمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات التحقق من الدعم المقدم.
    Muchos de esos países se han beneficiado con el apoyo del FNUAP. UN وقد أفاد كثير من هذه البلدان من الدعم المقدم من الصندوق.
    El Secretario General señala que, habida cuenta de que la MINUSTAH desempeña ahora un papel más importante de apoyo al fortalecimiento del sistema penitenciario del Gobierno de Haití, se ha determinado que el establecimiento como entidad aparte de la Dependencia del Sistema Penitenciario mejoraría el apoyo que presta la Misión en esa esfera. UN ويشير الأمين العام إلى أنه، مراعاة للدور المتزايد للبعثة في دعم تعزيز نظام السجون لحكومة هايتي، تقرر أن إنشاء وحدة للسجون ككيان مستقل سيزيد من الدعم المقدم من البعثة في ذلك المجال.
    Se darán instrucciones a las oficinas de los países para que se empeñen al máximo por realizar actividades de elaboración de indicadores de los resultados de la ejecución nacional como parte de las actividades de apoyo a los servicios técnicos y apoyo a la elaboración de proyectos y programas, cuando proceda y sea factible. UN وستصدر تعليمـــات إلــى المكاتب القطرية بتوجيه أقصى قدر من الاهتمـام ﻹدراج اﻷعمال المتعلقة بوضع مؤشرات أداء التنفيذ الوطني كجزء من الدعم المقدم للخدمات التقنية والدعم المقدم ﻷنشطة تطوير المشاريع والبرامج متى كان ذلك ملائما وعمليا.
    A fin de lograr este objetivo, es especialmente importante aumentar significativamente el apoyo prestado a combatir la violencia contra la mujer y repetir a mayor escala los planteamientos eficaces e innovadores. Notas UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الأهمية بمكان تعزيز المستوى الحالي من الدعم المقدم في مجال مكافحة العنف ضد المرأة وتكرار تطبيق النهج الفعالة المبتكرة على نطاق أوسع.
    La Oficina facilitó una coordinación limitada del apoyo proporcionado por los asociados a la Comisión de la Unión Africana debido a que la Oficina no contó con toda su plantilla durante su primer año de funcionamiento; sin embargo, mejoró la coordinación UN لم يُقدِّم المكتب سوى القليل من الدعم المقدم من شركاء مفوضية الاتحاد الأفريقي، نظرا لأن المكتب لم يزود بكل موظفيه خلال السنة الأولى لعمله؛ بيد أن التنسيق تحسَّن
    :: Reducción del apoyo a rebeldes en ambos lados de la frontera UN :: الحد من الدعم المقدم إلى المتمردين على كلا جانبي الحدود؛
    En la actualidad, más del 25% del apoyo al IMIS está relacionado con los movimientos del personal sobre el terreno. UN وحاليا فإن 25 في المائة من الدعم المقدم بشأن نظام المعلومات الإدارية المتكامل يتعلق بتنقلات الموظفين الميدانيين.
    Subrayando la importancia de que la Policía Nacional de Haití cuente con fondos suficientes y alentando al Gobierno de Haití a que aproveche el apoyo que proporciona la comunidad internacional para asegurar que el pueblo haitiano cuente con la debida seguridad, UN وإذ يؤكد على أهمية توفير التمويل الكافي للشرطة الوطنية الهايتية، ويشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير الأمن الكافي للشعب الهايتي،
    Medición, notificación y verificación del apoyo prestado a las Partes que son países en desarrollo UN القياس والإبلاغ والتحقق من الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف
    En conclusión, la Presidenta del Comité señaló que la calidad del apoyo prestado al Comité había mejorado gracias a la mayor colaboración con la División y con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وختاما، أشارت الرئيسة إلى أن التعاون المحسن مع شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أفضى إلى نوعية أعلى من الدعم المقدم للجنة.
    Como parte del apoyo prestado para la clausura de la central, el BERD ha destinado fondos para financiar la construcción de una instalación de tratamiento de desechos radiactivos líquidos, cuyo funcionamiento se prevé que comience en 2013. UN 47 - وكجزء من الدعم المقدم لوقف تشغيل المحطة قام المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير بإدارة صناديق لتمويل تشييد مرفق لمعالجة النفايات الإشعاعية السائلة؛ من المقرر أن يبدأ عمله في عام 2013.
    El Estado Parte ha contado con el apoyo de la comunidad internacional y de los organismos financieros. UN واستفادت من الدعم المقدم من المجتمع الدولي ووكالات الإقراض.
    Como esos esfuerzos se beneficiarían con el apoyo de los donantes, se les podría proponer como temas del futuro programa de las consultas regulares. UN وبالنظر إلى أن هذه الجهود ستستفيد من الدعم المقدم من المانحين، فإنه يمكن اقتراحها كبنود تدرج على جدول اﻷعمال المقبل للمشاورات المنتظمة.
    Las oficinas de Defensores Cívicos del Caribe participan activamente en la Red en calidad de observadores y, por consiguiente, cuentan con el apoyo de ésta. UN وتشارك مكاتب أمناء المظالم لمنطقة البحر الكاريبي مشاركة فعالة في الشبكة بصفة مراقب وبالتالي تستفيد من الدعم المقدم إلى الشبكة.
    Recalcando la importancia de proporcionar fondos suficientes a la Policía Nacional de Haití para mejorar su capacidad logística y administrativa, alentando al Gobierno de Haití a que aproveche el apoyo que presta la comunidad internacional para garantizar que el pueblo haitiano cuente con la debida seguridad, y exhortando a todos los asociados internacionales a que intensifiquen su coordinación a este respecto, UN وإذ يشدد على أهمية توفير التمويل الكافي للشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز قدراتها اللوجستية والإدارية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لضمان توفير الأمن الكافي للشعب الهايتي، وإذ يهيب بجميع الشركاء الدوليين أن يعززوا التنسيق بينهم في هذا الصدد،
    Recalcando la importancia de proporcionar fondos suficientes a la Policía Nacional de Haití para mejorar su capacidad logística y administrativa, alentando al Gobierno de Haití a que aproveche el apoyo que presta la comunidad internacional para garantizar que el pueblo haitiano cuente con la debida seguridad, y exhortando a todos los asociados internacionales a que intensifiquen su coordinación a este respecto, UN وإذ يشدد على أهمية توفير التمويل الكافي للشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز قدراتها اللوجستية والإدارية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لضمان توفير الأمن الكافي للشعب الهايتي، وإذ يهيب بجميع الشركاء الدوليين أن يعززوا التنسيق بينهم في هذا الصدد،
    d) Mantenimiento de los sistemas de automatización de oficinas, incluido el servicio de asistencia y otros servicios de apoyo a los usurarios; UN )د( مواصلة نظم التشغيل اﻵلي للمكاتب، بما في ذلك مكتب المساعدة وغير ذلك من الدعم المقدم للمستعملين؛
    d) Mantenimiento de los sistemas de automatización de oficinas, incluido el servicio de asistencia y otros servicios de apoyo a los usurarios; UN )د( مواصلة نظم التشغيل اﻵلي للمكاتب، بما في ذلك مكتب المساعدة وغير ذلك من الدعم المقدم للمستعملين؛
    46. Las Partes que son países desarrollados medirán las MMAP, informarán al respecto y someterán el apoyo prestado para esas medidas a verificación, de conformidad con las directrices internacionales, incluyendo lo siguiente: UN 46-تقوم البلدان الأطراف المتقدمة بقياس إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والإبلاغ عنها وبالتحقق من الدعم المقدم لها وفقاً للمبادئ التوجيهية الدولية، بما في ذلك ما يلي:
    La Comisión Consultiva observa que los recursos extrapresupuestarios continúan representando una parte significativa del apoyo proporcionado al programa de trabajo de las Naciones Unidas. UN 137 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الموارد الخارجة عن الميزانية لا تزال تشكل جزءاً كبيراً من الدعم المقدم لبرنامج عمل الأمم المتحدة.
    Otros muchos dijeron que debía darse esta preferencia sin perjuicio del apoyo a otros países para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia. UN وذكر العديد من المتحدثين أن هذه اﻷولوية ينبغي ألا تقلل من الدعم المقدم للبلدان اﻷخرى من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    En la actualidad, más del 25% del apoyo al IMIS está relacionado con los movimientos del personal sobre el terreno. UN ويتعلق حاليا ما يزيد عن 25 في المائة من الدعم المقدم بشأن النظام المتكامل بتنقلات الموظفين الميدانيين.
    Subrayando la importancia de que la Policía Nacional de Haití cuente con fondos suficientes y alentando al Gobierno de Haití a que aproveche el apoyo que proporciona la comunidad internacional para asegurar que el pueblo haitiano cuente con la debida seguridad, UN وإذ يؤكد على أهمية توفير التمويل الكافي للشرطة الوطنية الهايتية، ويشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير الأمن الكافي للشعب الهايتي،
    No obstante, no debe relegarse el apoyo a las actividades de la Comisión de Derecho Internacional. UN غير أنه لا يجب التقليل من الدعم المقدم ﻷنشطة لجنة القانون الدولي.
    La escasa proporción de la ayuda bilateral es motivo de preocupación; ni siquiera el apoyo actual prestado por la secretaría y el MM será suficiente para brindar la ayuda necesaria. UN وتشكل الحصة الضئيلة من المساعدة الثنائية مثاراً للقلق، بل إن حتى المقدار الحالي من الدعم المقدم من الأمانة والآلية العالمية لا يكفي لتوفير المساعدة المطلوبة.
    60. Se invita a los países Partes afectados que reúnan las condiciones a que acrecienten sus esfuerzos por presentar propuestas de proyectos a las instituciones financieras multilaterales y a que aprovechen el apoyo recibido con ese fin, en particular en lo relativo a los recursos asignados en el marco del FMAM y su Sistema para la Asignación Transparente de Recursos (SATR). UN 60- وتدعى البلدان الأطراف المتأثرة المؤهلة إلى مضاعفة جهودها من أجل تقديم اقتراحات بمشاريع إلى المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والاستفادة من الدعم المقدم لهذا الغرض، وتحديداً فيما يتعلق بالموارد المخصصة في إطار مرفق البيئة العالمية ونظام التخصيص الشفاف للموارد التابع للمرفق.
    Si un contenedor se utiliza como parte del equipo de apoyo suministrado con arreglo a una tasa de autosuficiencia (por ejemplo, para servicios odontológicos o servicios de comidas), el contenedor no será reembolsable como equipo pesado. UN ١٧ - إذا استخدمت الحاوية كجزء من الدعم المقدم بموجب معدل للاكتفاء الذاتي )مثل معدات طب اﻷسنان، واﻹطعام( فلا يتم سداد تكاليف استخدامها بوصفها من المعدات الرئيسية.
    El Comité recomienda al Estado parte que amplíe la definición de la familia multicultural para incluir las uniones interétnicas o entre extranjeros con el fin de integrar plenamente a un gran número de las personas presentes en su territorio que, en la actualidad, no pueden beneficiarse del apoyo que se ofrece en virtud de la Ley. UN توصي اللجنة بأن توسّع الدولة الطرف نطاق تعريف الأسر المتعددة الثقافات ليشمل الزيجات بين الأجانب أو الزيجات التي تتم بين المنتمين إلى أصول إثنية مختلفة حتى يتسنى إدماج عدد من الناس المقيمين على أراضيها الذين لا يمكنهم، في الوقت الحاضر، الاستفادة من الدعم المقدم بموجب القانون، إدماجاً تاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد