El PNUFID, en consonancia con su mandato, debe dirigir y coordinar las actividades y ofrecer sus capacidades técnicas y otras formas de apoyo en esta esfera. | UN | وينبغي للبرنامج، تمشيا مع ولايته، أن يوجه وينسق اﻷنشطة وأن يقدم خبرته وغيرها من الدعم في هذا المجال. |
El Estado debería velar por que las familias tengan acceso a formas de apoyo en su función cuidadora. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة حصول الأسر على أشكـال من الدعم في تأدية أدوارها المتصلة بتوفير الرعاية. |
Las prácticas recomendadas en la actualidad se basaban principalmente en la experiencia adquirida en América Latina, aunque también se estaban llevando a cabo otras actividades de apoyo en África y Asia. | UN | وتستند الدروس الراهنة أساسا إلى التجارب في أمريكا اللاتينية، لكن يجري حاليا تقديم المزيد من الدعم في أفريقيا وآسيا. |
También es un instrumento esencial para obtener mayor apoyo para una solución y establecer un ambiente más conducente al avance del proceso. | UN | وهو أيضا وسيلة أساسية لحشد مزيد من الدعم في سبيل إيجاد حل وتهيئة بيئة أكثر ملاءمة للمضي قدما بالعملية. |
En el sector minero: Las mujeres han recibido poca ayuda en el ámbito de la explotación del oro, que requiere cierta tecnología de la que no disponen. | UN | النساء في قطاع التعدين: لم تتلق النساء كثيرا من الدعم في ميدان استغلال الذهب، الذي يتطلب بعضا من التكنولوجيا غير المتوفرة لدى المرأة. |
21. Alienta a la comunidad internacional a que, como parte del apoyo que siga prestando a Somalia, continúe colaborando en los esfuerzos en pro de la consolidación de la paz, el desarrollo de la capacidad y la buena gobernanza en las zonas de Somalia relativamente estables, incluidas, entre otras, Somalilandia y Puntlandia; | UN | 21 - يشجع المجتمع الدولي على تقديم، كجزء من الدعم المتواصل للصومال، مزيد من الدعم في مجالات بناء السلام، وبناء قدرات، والحوكمة الرشيدة في المناطق التي تشهد استقرارا نسبيا داخل الصومال، بما في ذلك صوماليلاند وبونتلاند ولكن ليس على سبيل الحصر؛ |
El Estado debería velar por que las familias tengan acceso a formas de apoyo en su función cuidadora. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة حصول الأسر على أشكـال من الدعم في تأدية أدوارها المتصلة بتوفير الرعاية. |
Las empresas asociadas suministraron al ACNUR un nivel récord de apoyo en 2011 (más de 35 millones de dólares). | UN | وقدم الشركاء من الشركات إلى المفوضية مستوى قياسياً من الدعم في عام 2011 بلغ أكثر من 35 مليون دولار. |
El disco se oyó algo en la radio, recibió un poquito de apoyo en Canadá y Haití, pero sin un sello discográfico reconocido que loa apoyara, era muy difícil. | TED | نال التسجيلُ قليلًا من الانتشار، وقليلًا من الدعم في كندا وهايتي، لكن دون داعمٍ قويٍ يسانده، كان في غاية الصعوبة. |
Nos parece que hay un amplio grado de apoyo en la Conferencia a la labor sobre las cuestiones siguientes: desarme nuclear, cesación de la producción de material fisionable, transparencia en materia de armamentos y garantías de seguridad. | UN | يبدو لنا أن ثمة قدراً كبيراً من الدعم في المؤتمر للعمل بشأن المسائل التالية: نزع السلاح النووي، ووقف اﻹمداد بالمواد اﻹنشطارية، والشفافية في التسلح، والتأكيدات اﻷمنية. |
En muchos casos, los gobiernos han proporcionado subvenciones adicionales de investigación y otros tipos de apoyo, en particular marcos reglamentarios, con el objetivo de garantizar la competitividad de la industria nacional en esta esfera. | UN | وفي العديد من الحالات، تقدم الحكومات منحا إضافية وأنواعا أخرى من الدعم في مجال البحوث، بما في ذلك توفير الأطر القانونية، بهدف تمكين الصناعة المحلية من التنافس في هذا الميدان. |
Se está creando un grupo importante de especialistas en esferas como la reintegración, la remoción de minas, la mitigación de los efectos de los desastres y el imperio de la ley que permita prestar ese tipo de apoyo en operaciones de esa índole. | UN | ويجري تعزيز خبرة الدعم في ميادين من قبيل إعادة الإدماج والعمل المتعلق بالألغام والتخفيف من آثار الكوارث وسيادة القانون، بهدف توفير هذا النوع من الدعم في تلك العمليات. |
Durante el último año las necesidades de apoyo en materia de salud reproductiva en todos los tipos de situaciones de crisis han sido especialmente apremiantes. | UN | 15 - وخلال السنة الماضية، كانت الاحتياجات من الدعم في مجال الصحة الإنجابية في جميع أنواع حالات الأزمات كبيرة بصورة خاصة. |
En general, diversas entidades del Estado colombiano podrían beneficiarse de apoyo en materia de capacitación y equipos para la inteligencia técnica y humana. | UN | ويمكن بوجه عام لشتى الأجهزة الحكومية الكولومبية الاستفادة من الدعم في مجال التدريب والتجهيز فيما يتعلق بالاستخبارات البشرية والتقنية. |
Los encargados de prestar este tipo de apoyo en los distritos son los funcionarios de derechos humanos desplegados en la zona donde se encuentre el comité de derechos humanos pertinente. | UN | ويقدم هذا النوع من الدعم في المقاطعات الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان الموفدون إلى المنطقة حيث توجد لجنة حقوق الإنسان المعنية بها. |
Se celebraron consultas para identificar los instrumentos utilizados por los equipos de las Naciones Unidas en los países y las necesidades de apoyo en materia de evaluación y fomento de la capacidad. | UN | وأجريت مشاورات لتحديد الأدوات التي تستخدمها أفرقة الأمم المتحدة القطرية والاحتياجات من الدعم في مجال تقييم القدرات وتنميتها. |
Las necesidades de apoyo en el ámbito de la tecnología de la información en la Oficina de Mitrovica serán satisfechas por el personal existente de la Sección de Comunicaciones y Tecnología de la Información en Pristina. | UN | وسيتولى الموظفون الحاليون في قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في بريشتينا تلبية الاحتياجات اللازمة من الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات لمكتب ميتروفيتسا. |
La Directora Regional convino en que los países de la región necesitaban mayor apoyo para fomentar y mantener su capacidad. | UN | ووافقت المديرة الإقليمية على أن البلدان في المنطقة تحتاج إلى قدر أكبر من الدعم في بناء القدرات والحفاظ عليها. |
Los países en desarrollo más vulnerables merecen recibir más apoyo para tratar de resolver sus problemas. | UN | كما أنه لزام علينا أن نقدم إلى أضعف البلدان النامية ما تستحقه من الدعم في معالجة المشاكل التي تواجهها. |
21. Alienta a la comunidad internacional a que, como parte del apoyo que siga prestando a Somalia, continúe colaborando en los esfuerzos en pro de la consolidación de la paz, el desarrollo de la capacidad y la buena gobernanza en las zonas de Somalia relativamente estables, incluidas, entre otras, Somalilandia y Puntlandia; | UN | 21 - يشجع المجتمع الدولي على تقديم، كجزء من الدعم المتواصل للصومال، مزيد من الدعم في مجالات بناء السلام، وبناء قدرات، والحوكمة الرشيدة في المناطق التي تشهد استقرارا نسبيا داخل الصومال، بما في ذلك صوماليلاند وبونتلاند ولكن ليس على سبيل الحصر؛ |
La Oficina está dispuesta a seguir prestando apoyo en este ámbito. | UN | والمكتب مستعد لتقديم مزيد من الدعم في هذا الإطار. |