ويكيبيديا

    "من الدعم والمساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de apoyo y asistencia
        
    • el apoyo y la asistencia
        
    • apoyo y una asistencia
        
    • apoyo y la asistencia que
        
    • del apoyo y la asistencia
        
    Muchas familias monoparentales reciben otras formas de apoyo y asistencia, aparte de la ayuda financiera. UN وتتلقى أسر عديدة أربابها من الآباء العزاب والأمهات العزباوات أشكالاً أخرى من الدعم والمساعدة إلى جانب العون المالي.
    Enfrentar estos desafíos requiere un mayor grado de apoyo y asistencia internacional. UN وتقتضي مواجهة هذه الاحتياجات مستوى معززا من الدعم والمساعدة على الصعيد الدولي.
    74. Ultimamente, en su resolución 1993/85, la Comisión pidió al Secretario General que evaluara las necesidades de apoyo y asistencia técnica del Gobierno de Georgia. UN ٤٧ - ومؤخرا جدا طلبت اللجنة، بقرارها ١٩٩٣/٨٥، إلى اﻷمين العام تقييم احتياجات حكومة جورجيا من الدعم والمساعدة التقنية.
    Durante mis consultas y mi trabajo en cuanto Coordinador Especial he apreciado el apoyo y la asistencia de las delegaciones, tanto de países miembros como no miembros. UN ولقد قدﱠرت في شتى مشاوراتي وعملي بوصفي منسقا خاصا ما قدمته لي الوفود، اﻷعضاء وغير اﻷعضاء معا، من الدعم والمساعدة.
    El orador recalca que es preciso que los países adelantados y las Naciones Unidas presten el apoyo y la asistencia necesarios para la CTPD. UN وأكد على أهمية قيام البلدان المتقدمة النمو واﻷمم المتحدة بتقديم ما يلزم من الدعم والمساعدة ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En términos más generales, la reconstrucción y la recuperación económicas del Líbano precisarán un apoyo y una asistencia significativos y constantes de la comunidad internacional. UN وعلى نطاق أعم من ذلك، ستتطلب عملية إعادة البناء والإنعاش الاقتصادي للبنان قدرا كبيرا ومطردا من الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.
    Aunque el Gobierno marca el ritmo y la dirección del programa, los representantes de la FIAS asisten a reuniones de la secretaría conjunta a fin de determinar el apoyo y la asistencia que se necesita, y que la FIAS ofrece dentro de los límites de sus recursos. UN وبينما لا تزال الحكومة تحدد إيقاع البرنامج وتعيّن وجهته، يحضر ممثلو القوة الدولية الاجتماعات الأسبوعية للأمانة المشتركة، للتحقق من الدعم والمساعدة المطلوبين من القوة الدولية.
    377. Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota de los grandes esfuerzos realizados por varios países en desarrollo para fomentar la cooperación entre ellos aprovechando las ventajas del apoyo y la asistencia de diferentes organizaciones internacionales. UN ٧٧٣ - وأحاط رؤساء الدول أو الحكومات علما بالجهود الكبيرة التي بذلتها مختلف البلدان النامية لتطوير التعاون فيما بينها، مستفيدة في ذلك من الدعم والمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية لهذا الغرض.
    38. Las necesidades de Liberia exigen un amplio programa de apoyo y asistencia internacional. UN 38- تتطلب احتياجات ليبيريا برنامجاً شاملاً من الدعم والمساعدة الدوليين.
    Muchas familias monoparentales necesitan otras formas de apoyo y asistencia, aparte de la financiera, pero se resisten a pedir ayuda. UN ويحتاج العديد من أسر هؤلاء الآباء والأمهات إلى أشكال أخرى من الدعم والمساعدة بخلاف المساعدة المالية، ولكنها تتردد في التماس المعونة.
    Recordando en particular su resolución 1993/85, de 10 de marzo de 1993, en la que la Comisión pidió al Secretario General que evaluase las necesidades de apoyo y asistencia técnica del Gobierno de Georgia en materia de derechos humanos, UN وإذ تشير بوجه خاص إلى قرارها ١٩٩٣/٨٥ المؤرخ ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، حيث طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام تقييم احتياجات حكومة جورجيا من الدعم والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    24.3 A nivel funcional, el Sistema Nacional de Redes contra la Violencia Doméstica se creó en 1996 con el fin de establecer una red de apoyo y asistencia. UN 24-3 وعلى المستوى الوظيفي، أُنشئت في عام 1996 المنظومة الوطنية للإتصالات الشبكية بشأن العنف العائلي بغية إتاحة وجود شبكة وثيقة من الدعم والمساعدة.
    Se está evaluando otro tipo de apoyo y asistencia para los supervivientes y las familias afectadas sobre la base de la experiencia y en colaboración con las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas a fin de cumplir mejor el deber de cuidado respecto de quienes prestan servicio y sus familias y los resultados serán señalados a la atención de la Asamblea General en el momento oportuno. UN ويجري تقييم أشكال أخرى من الدعم والمساعدة للناجين والأسر المتضررة استنادا إلى التجربة وبالتعاون مع المنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة المشترك، من أجل الوفاء بصورة أفضل بواجب تقديم الرعاية للعاملين في خدمة المنظمة ولأسرهم، وستُعرض نتائج التقييم على الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    La consecución de esos objetivos requerirá de un nivel considerable de apoyo y asistencia para fomentar el sector marítimo en general (incluido el marco administrativo, las instituciones, la competencia y la capacidad) y necesariamente llevará mucho tiempo. UN وسيتطلب تحقيق هذين الهدفين قدرا كبيرا من الدعم والمساعدة لبناء القطاع البحري بوجه عام (بما يشمل الإطار الإداري، والمؤسسات، والكفاءة، والقدرة)، وهو ما سيستغرق بالفعل وقتا طويلا.
    Por ejemplo, la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, recomendó que los Estados ofrecieran a todas las personas objeto de trata acceso a servicios de apoyo y asistencia especializada, independientemente de su situación de inmigración, y velaran por que el estatuto de residencia y el acceso a los servicios no dependiera de su colaboración en actuaciones penales. UN فعلى سبيل المثال، أوصى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال()، بأن تقوم الدول بتأمين استفادة جميع ضحايا الاتجار من الدعم والمساعدة المتخصصين، بغض النظر عن وضعهم بالنسبة لقوانين الهجرة، وكفالة ألاّ يكون تسوية وضعهم من حيث الإقامة واستفادتهن من الخدمات مشروطين بمشاركتهم في الإجراءات الجنائية.
    Las Naciones Unidas seguirán prestando todo el apoyo y la asistencia posibles al empeño de la Unión Africana por poner fin de una vez por todas a este brutal conflicto. UN وستواصل الأمم المتحدة توفير تقديم كل ما يمكن من الدعم والمساعدة للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لوضع حد نهائي لهذا الصراع الضاري.
    Si bien el Gobierno sigue fijando el ritmo del programa y estableciendo su dirección, los representantes de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad asisten semanalmente a las reuniones de la secretaría conjunta para determinar el apoyo y la asistencia que necesita la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN وبينما لا تزال الحكومة في طور تحديد إيقاع البرنامج وتعيين وجهته، يحضر ممثلو القوة الدولية الاجتماعات الأسبوعية للأمانة المشتركة، للتحقق من الدعم والمساعدة المطلوبين من القوة الدولية.
    También se ha producido un entendimiento general en el sentido de que es necesario fortalecer el apoyo y la asistencia mundiales para hacer frente a estas inundaciones sin precedentes y catastróficas en el Pakistán. UN كما كان هناك تفاهم عام على أن هناك حاجة إلى الحصول على قدر أكبر من الدعم والمساعدة العالميين لمواجهة هذه الفيضانات الكارثية غير المسبوقة في باكستان.
    Somos observadores en el Foro de las Islas del Pacífico y tenemos buenas relaciones con la Unión Europea, que presta un apoyo y una asistencia importantes. UN ونحن مراقبون في منتدى جزر المحيط الهادئ وتربطنا علاقات جيدة بالاتحاد الأوروبي الذي يقدم لنا ما يكفي من الدعم والمساعدة.
    Las diferencias que separan a los países desarrollados y los países en desarrollo son cada vez mayores, por lo que es apremiante que esos dos grupos de países asuman sus responsabilidades respectivas, el primero mediante el aumento del apoyo y la asistencia, y el segundo mediante la movilización de recursos para promover el crecimiento económico. UN 44 - وقال إن الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في اتساع متزايد، وإنه يتعين على كل من تينك الفئتين من البلدان أن تتحمل، على سبيل الاستعجال، مسؤوليتها، وذلك بأن تزيد الأولى من الدعم والمساعدة وبأن تعبئ الثانية الموارد لتعزيز النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد