El Comité desea recibir del Estado parte, en el plazo de 90 días, información acerca de las medidas que ha adoptado para dar cumplimiento a su dictamen. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف في غضون ٩٠ يوما ما يفيد عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ آراء اللجنة. |
El Comité desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas tomadas para llevar a efecto el dictamen del Comité. | UN | ولذلك، ترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف في غضون 90 يوماً معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
En particular, han de destacarse dos mejoras, a saber, la independencia de que goza la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la respuesta facilitada en relación con las reservas formuladas por el Estado parte en el Pacto. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى مثالين من أمثلة التحسن في الأوضاع، هما قرار استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والرد المقدم من الدولة الطرف في العهد بشأن التحفظات التي أبدتها. |
En estas situaciones el Estado parte será informado de que la decisión del Relator Especial de que se requieren medidas provisionales podrá revisarse a la luz de la información proporcionada por el Estado parte en cualquier etapa de las actuaciones. | UN | وفي هذه الحالات، تُخطر الدولة الطرف بإمكانية مراجعة قرار المقرر الخاص بشأن اتخاذ تطبيق تدابير مؤقتة في ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في أي من مراحل الإجراءات. |
En estas circunstancias y a falta de explicaciones del Estado parte al respecto, debe darse el debido peso a sus afirmaciones. | UN | وفي هذه الظروف، وفي غياب أي تفسيرات من الدولة الطرف في هذا الصدد، يجب منح الثقل الواجب لادعاءاتها. |
14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. | UN | 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد. |
2. a) Los candidatos a miembros del Subcomité deberán tener la nacionalidad de un Estado Parte en el presente Protocolo; | UN | ٢- )أ( يكون المرشحون لعضوية اللجنة الفرعية مواطنين من الدولة الطرف في هذا البروتوكول. |
El Comité desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas tomadas para llevar a efecto el dictamen del Comité. | UN | ولذلك، ترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف في غضون 90 يوماً معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
El Comité desea recibir del Estado Parte, en el plazo de 90 días, información sobre las medidas adoptadas para aplicar el dictamen del Comité. | UN | وترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف في غضون 90 يوماً معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
El Comité desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas tomadas para llevar a efecto el dictamen del Comité. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف في غضون 90 يوماً معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
Ante la falta de información del Estado parte en este sentido, debe darse el peso debido a las denuncias de la autora. | UN | وفي غياب أية معلومات من الدولة الطرف في هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
El Comité acoge con beneplácito el informe inicial y el segundo informe periódico, presentados por el Estado parte en un documento único, y la información adicional facilitada por escrito por la delegación, así como la oportunidad de iniciar su diálogo con el Estado parte. | UN | ألف - مقدمــة ٣٨٤ - ترحب اللجنة بالتقريرين اﻷولي والثاني المقدمين من الدولة الطرف في وثيقة واحدة، وبالمعلومات الكتابية المقدمة من الوفد، وبالفرصة التي سنحت بذلك لفتح حوار مع الدولة الطرف. |
1. Habida cuenta de las observaciones formuladas por el Estado parte en los párrafos 30 y 31 del informe, sírvanse indicar cómo ha evolucionado la situación en lo que respecta a la organización del referéndum popular en el Sáhara occidental sobre la cuestión de la libre determinación. | UN | 1- على ضوء الملاحظات المقدمة من الدولة الطرف في الفقرتين 30 و31 من التقرير، بيِّن ما هو التقدم المحرز من حيث تنظيم استفتاء سكان الصحراء الغربية بشأن مسألة تقرير المصير. |
324. El Comité acoge con satisfacción la abundante información facilitada por el Estado parte en su segundo informe periódico, aunque lamenta que no se hayan seguido sus directrices. | UN | 324- ترحب اللجنة بالمعلومات الوفيرة المقدمة من الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني، ولكنها تأسف لأن هذا التقرير لم يمتثل لمبادئها التوجيهية. |
En estas circunstancias y en defecto de toda explicación del Estado parte al respecto, se otorgará el debido crédito a las alegaciones de la autora. | UN | وفي ظل تلك الظروف، ولعدم تلقي أية شروح من الدولة الطرف في هذا الشأن، يجب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
En estas circunstancias y en defecto de toda explicación del Estado parte al respecto, se otorgará el debido crédito a las alegaciones de la autora. | UN | وفي ظل تلك الظروف، ولعدم تلقي أية شروح من الدولة الطرف في هذا الشأن، يجب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. | UN | 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد. |
14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. | UN | 14- وإن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد. |
2. a) Los candidatos a miembros del Subcomité deberán tener la nacionalidad de un Estado Parte en el presente Protocolo; | UN | 2- (أ) يكون المرشحون لعضوية اللجنة الفرعية مواطنين من الدولة الطرف في هذا البروتوكول. |
A falta de información y objeción del Estado Parte a este respecto, el Comité decide que se debe dar la debida importancia a las alegaciones de la autora y llega a la conclusión de que se violaron los derechos del Sr. Saidov con arreglo al párrafo 2 del artículo 14. 6.7. | UN | وفي غياب أية معلومات أو اعتراضات من الدولة الطرف في هذا الصدد، تقرر اللجنة أنه يتعين إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ ما تستحقه من وزن وتستنتج بأن حقوق السيد سايدوف بمقتضى الفقرة 2 من المادة 14 قد انتهكت. |
Sin dejar de tomar nota de las explicaciones proporcionadas por el Estado Parte a este respecto, el Comité pide a éste que adopte medidas enérgicas adecuadas y restrictivas, para erradicar esas prácticas y garantizar que los hijos habidos en un mismo parto se mantengan en la familia de modo que todos los niños puedan gozar de medidas de protección efectivas. | UN | في حين تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات الواردة من الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تطلب منها اتخاذ تدابير فعالة وملائمة وملزمة لاستئصال هذه الممارسات وضمان إبقاء التوائم في كنف الأسرة، بحيث يتمتع كل طفل بتدابير حماية فعلية. |
A falta de una aclaración suficiente del Estado Parte sobre este punto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9. 7.6. | UN | ونظراً لعدم حصول اللجنة على تفسيرات مقنعة من الدولة الطرف في هذا الشأن، فإنها تخلص إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
El Comité también tuvo en cuenta información complementaria transmitida por escrito por el Estado Parte el 21 de julio de 2004. | UN | وأخذت اللجنة في الاعتبار أيضاً المعلومات الخطية الإضافية التي تلقتها من الدولة الطرف في 21 تموز/يوليه 2004. |
Aunque toma nota de los recientes esfuerzos realizados por el Estado Parte con respecto al sector del turismo, encaminados a desalentar la prostitución, al Comité le preocupa la falta de medidas jurídicas y de otra índole destinadas a desalentar en mayor medida la demanda de prostitución. | UN | 493- وفيما تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة مؤخرا من الدولة الطرف في قطاع السياحة بهدف الحد من البغاء، يساورها القلق من عدم وجود تدابير قانونية وغيرها من التدابير الأخرى الرامية إلى الحد من الطلب على البغاء. |