ويكيبيديا

    "من الدول الأطراف أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los Estados Partes que
        
    • que los Estados Partes
        
    • los Estados Partes deben
        
    • a los Estados partes a que
        
    • a los Estados que
        
    • a los Estados Partes la obligación
        
    En él se exige a los Estados Partes que compartan de manera transparente y periódica información sobre lo siguiente: UN وتقتضي هذه المادة من كلٍ من الدول الأطراف أن تتبادل بانفتاح وانتظام معلومات بشأن ما يلي:
    Por consiguiente, se solicita a los Estados Partes que en sus informes periódicos señalen los obstáculos que se opongan a la efectividad de los recursos existentes. UN ومن ثم، يرجى من الدول الأطراف أن تقدم في تقاريرها الدورية معلومات عن العقبات التي تعترض فعالية سُبل الانتصاف القائمة.
    En consecuencia, pedimos a los Estados Partes que adopten lo antes posible las medidas necesarias para promulgar una legislación nacional acorde con los compromisos contraídos en virtud del Estatuto. UN ونطلب بالتالي من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الضرورية لسنّ التشريعات المحلية في هذا الصدد، تمشيا مع التزاماتها بموجب النظام الأساسي، في أسرع وقت ممكن.
    También requiere que los Estados Partes notifiquen al Depositario sus adquisiciones de armas convencionales, ya importadas, ya de fabricación nacional, en el plazo de 90 días a partir de su entrega a las fuerzas armadas. UN ويُطلب أيضا من الدول الأطراف أن تخطر الجهة الوديعة بمقتنياتها من الأسلحة التقليدية، سواء كان ذلك من خلال الواردات أو الإنتاج الوطني، خلال تسعين يوما من إدماجها في القوات المسلحة.
    47. La obligación de respetar exige que los Estados Partes eviten las medidas que obstaculicen o impidan el disfrute del derecho a la educación. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول الأطراف أن تتحاشى التدابير التي تعرقل أو تحول دون التمتع بالحق في التعليم.
    Siempre que sea posible se solicita que los Estados Partes rellenen y presenten sus informes en forma electrónica. UN من المطلوب من الدول الأطراف أن تقوم، كلما أمكن، بملء وتقديم تقاريرها بطريقة الكترونية.
    El artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que los Estados Partes deben respetar los derechos reconocidos en el Pacto y adoptar las medidas oportunas para hacer efectivos esos derechos. UN وتقتضي المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من الدول الأطراف أن تحترم الحقوق المعترف بها في العهد وأن تتخذ ما يلزم من إجراءات لإعمال هذه الحقوق.
    Por lo tanto, se solicita a los Estados Partes que proporcionen financiación para esos recursos. UN ولهذا فإنه مطلوب من الدول الأطراف أن تقدِّم التمويل من أجل توفير هذه الوسائل.
    La Convención exige a los Estados Partes que adopten medidas de prevención y sanción que garanticen su cumplimiento. UN وتطلب الاتفاقية من الدول الأطراف أن تتخذ ما يلزم من تدابير وقائية وقمعية تكفل احترام هذا الحق.
    El Comité pide a los Estados Partes que presenten información estadística acerca del porcentaje de mujeres que desempeñan cargos de elección pública, con inclusión del poder legislativo y de altos cargos en la administración pública y el poder judicial. UN وتطلب اللجنة من الدول الأطراف أن تقدم معلومات احصائية عن النسبة المئوية من النساء اللاتي تم انتخابهن ليتقلدن وظائف عامة، بما في ذلك البرلمان، والمناصب الرفيعة المستوى في الخدمة المدنية وفي القضاء.
    El Comité pide a los Estados Partes que presenten información estadística acerca del porcentaje de mujeres que desempeñan cargos de elección pública, con inclusión del poder legislativo y de altos cargos en la administración pública y el poder judicial. UN وتطلب اللجنة من الدول الأطراف أن تقدم معلومات احصائية عن النسبة المئوية من النساء اللاتي تم انتخابهن ليتقلدن وظائف عامة، بما في ذلك البرلمان، والمناصب الرفيعة المستوى في الخدمة المدنية وفي القضاء.
    Con tal fin, convino en que debería pedirse a los Estados Partes que presentaran un informe completo inicial, pero que los informes subsiguientes se adaptaran específicamente de conformidad con la situación particular de cada país. UN ولهذه الغاية، وافق البرنامج المشترك على أنه ينبغي أن يطلب من الدول الأطراف أن تقدم تقريراً أولياً شاملاً ولكن التقارير اللاحقة يمكن أن تصاغ على نحو محدد وفقاً للحالة الخاصة لكل بلد.
    El Protocolo Facultativo fija la edad límite para el reclutamiento obligatorio y la participación directa en las hostilidades en 18 años, y pide a los Estados Partes que aumenten la edad mínima para el reclutamiento voluntario por lo menos a 16 años. UN ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى للتجنيد الاجباري والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية عند سن 18 سنة، ويتطلب من الدول الأطراف أن يكون الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 16 سنة على الأقل.
    El Comité pide a los Estados Partes que presenten información estadística acerca del porcentaje de mujeres que desempeñan cargos de elección pública, con inclusión del poder legislativo y de altos cargos en la administración pública y el poder judicial. UN وتطلب اللجنة من الدول الأطراف أن تقدم معلومات إحصائية عن النسبة المئوية من النساء اللاتي تم انتخابهن ليتقلدن وظائف عامة، بما في ذلك البرلمان، والمناصب الرفيعة المستوى في الخدمة المدنية وفي القضاء.
    La Convención exige que los Estados Partes devuelvan los bienes obtenidos por medios corruptos. UN وهي تقتضي من الدول الأطراف أن تعيد الأصول التي تم الحصول عليها من خلال ممارسات الفساد.
    La Convención exige que los Estados Partes tomen todas las medidas necesarias para erradicar la discriminación y, si bien las leyes son el punto de partida, las leyes por sí solas no establecerán la igualdad de facto. UN وأضافت أن الاتفاقية تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لاجتثاث التمييز؛ ومع أن التشريع يشكل الخطوة الأولى في هذا المضمار، فإن القوانين وحدها لن تحقق المساواة من حيث الواقع.
    Para que las convenciones internacionales tengan éxito es menester que los Estados Partes no sólo las firmen, sino que también cumplan su compromiso de ponerlas en práctica. UN فنجاح الاتفاقيات الدولية لا يتطلب من الدول الأطراف أن توقع عليها فحسب، بل يتطلب أيضا أن تفي بالتزامها بتنفيذها.
    Para que las convenciones internacionales tengan éxito es menester que los Estados Partes no sólo las firmen, sino que también cumplan su compromiso de ponerlas en práctica. UN فنجاح الاتفاقيات الدولية لا يتطلب من الدول الأطراف أن توقع عليها فحسب، بل يتطلب أيضا أن تفي بالتزامها بتنفيذها.
    Garantizar la primacía de la Convención sobre la ley nacional y lograr el pleno cumplimiento de sus disposiciones pueden requerir que los Estados Partes enmienden sus Constituciones. UN وأسبقية الاتفاقية على القانون المحلي وتحقيق امتثال كامل لأحكامها قد يتطلبان من الدول الأطراف أن تعدل دساتيرها.
    Como bien saben los miembros, la Convención no es un tratado que se ejecute automáticamente y, por lo tanto, los Estados Partes deben adoptar una serie de medidas al nivel nacional para hacerla operativa y para que se apliquen sus disposiciones. UN ومثلما يعلم الأعضاء فإن الاتفاقية ليست معاهدة تنفذ نفسها بنفسها، وهي لذلك تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ عددا من الخطوات على الصعيد الوطني لتفعيلها ولإنفاذ أحكامها.
    El Sr. Amor prefiere una redacción en que no se inste a los Estados partes a que justifiquen el recurso a los tribunales militares o especiales. UN أما السيد عمر فلا يفضل وجود نص يطلب من الدول الأطراف أن تبين مبررات اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة.
    También exige a los Estados que otorguen a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. UN كما تقتضي المادة من الدول اﻷطراف أن تمنح المرأة حقوقا مساوية للرجل فيما يتعلق بجنسية أولادهما.
    En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados Partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y sobre los progresos logrados en el disfrute de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم تقتضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد من الدول الأطراف أن تقدم تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أي عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد