Durante los seis períodos de sesiones que se han celebrado desde entonces, la Comisión se ha preparado para recibir las presentaciones de los Estados ribereños. | UN | وخلال الدورات الست التي عقدت منذ ذلك الحين، نظمت اللجنة نفسها استعدادا لتلقي الطلبات من الدول الساحلية. |
La Comisión ya está preparada para aceptar las presentaciones de los Estados ribereños y ofrecer asesoramiento científico y técnico a los Estados en la elaboración de dichas presentaciones. Español Página | UN | واللجنة مستعدة حاليا لقبول هذه الطلبات من الدول الساحلية وﻹسداء أي مشورة علمية وتقنية قد ترغب الدول التي تعد طلبات في الحصول عليها. |
Nos resulta particularmente satisfactorio ver tan amplia participación en la Comisión por parte de Estados ribereños y de los intereses pesqueros de aguas distantes. | UN | ويسعدنا تماما أن نرى مثل هذه المشاركة الواسعة في اللجنة الدولية من الدول الساحلية وشركات الصيد في المياه النائية. |
Querría una vez más señalar a la atención de los Estados Partes que la Comisión está lista para recibir presentaciones de Estados ribereños. | UN | 12 - وأود مرة أخرى أن أوجه انتباه الدول الأطراف إلى أن اللجنة مستعدة لتلقي تقارير من الدول الساحلية. |
El inicio del examen por parte de la Comisión de las presentaciones hechas por los Estados ribereños supone un paso importante hacia la plena aplicación de la Convención. | UN | ويمثل بدء اللجنة في دراسة التقارير المقدمة من الدول الساحلية خطوة هامة نحو التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Señalando la importante función que desempeña la Comisión, que ayuda a los Estados partes a aplicar la Parte VI de la Convención examinando la información presentada por los Estados ribereños respecto de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة في مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الجزء السادس من الاتفاقية، عن طريق فحص المعلومات المقدمة من الدول الساحلية فيما يتعلق بالحدود الخارجية للجرف القاري الواقعة على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري، |
La Comisión ha adoptado las disposiciones pertinentes para proceder a la recepción de las presentaciones elaboradas por Estados ribereños. | UN | 2 - وقد نظمت اللجنة نفسها للاستعداد لاستلام البيانات المقدمة من الدول الساحلية. |
Esquema de curso de capacitación, de cinco días de duración, sobre el trazado de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de 200 millas marinas y para la preparación de una presentación de un Estado ribereño a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental | UN | مخطط لدورة تدريبية مدتها خمسة أيام بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري وإعداد البيان المقدم من الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري |
Creemos que es necesario adoptar medidas más eficaces, algo que se aplica fundamentalmente tanto a los Estados ribereños como a los Estados del pabellón. | UN | ونعتقد أن ثمة ضرورة لاتخــاذ عمل أكثر فعالية، من جانب كل من الدول الساحلية ودول اﻷعــلام. |
Se espera que los Estados ribereños actúen de buena fe y con cautela de manera de no prolongar o demorar injustificadamente la labor de la Comisión y el establecimiento de los límites exteriores de su plataforma continental. | UN | ويتوقع من الدول الساحلية أن تتصرف بحسن نية وتبذل عنايتها بما يكفل عدم إطالة عمل اللجنة وتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري لتلك الدول أو تأخيرهما على نحو غير معقول. |
Durante los ocho períodos de sesiones que se han celebrado desde marzo de 1997, la Comisión se ha preparado para recibir las presentaciones de los Estados ribereños. | UN | وأثناء الدورات الثماني التي عُقدت منذ آذار/مارس 1997، نظمت اللجنة نفسها كي تكون مستعدة لتلقي طلبات من الدول الساحلية. |
Deseamos encomiar los esfuerzos de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, que ha ofrecido cursos de capacitación para personal técnico y de gestión de los Estados ribereños en desarrollo. | UN | ونشيد بما قامت به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بإتاحة دورات تدريبية للموظفين التقنيين والإداريين من الدول الساحلية النامية. |
En cuanto a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental más allá de las 200 millas náuticas, el Japón reconoce a cabalidad la necesidad de mejorar la situación concerniente al volumen de trabajo de la Comisión, en vista del número considerable de presentaciones recibidas de los Estados ribereños. | UN | وفيما يتصل باللجنة المعنية بحدود الجرف القاري فيما يتجاوز 200 ميل بحري، تسلّم اليابان تماما بالحاجة إلى تحسين الحالة المحيطة بعبء عمل اللجنة في ضوء العدد الكبير من التقارير المقدمة من الدول الساحلية. |
China espera que el examen por parte de la Comisión de las presentaciones de los Estados ribereños no sólo esté a la altura de las expectativas de la comunidad internacional, sino que también supere las pruebas de la ciencia, el derecho y el tiempo. | UN | وتأمل الصين من نظر اللجنة في الطلبات المقدمة من الدول الساحلية لا أن تفي بتوقعات المجتمع الدولي فحسب، وإنما أن تجتاز أيضا اختبارات العلم والقانون والزمن. |
El Presidente señaló que, en la actualidad, la Comisión estaba en condiciones de aceptar otras presentaciones de Estados ribereños y de prestar el asesoramiento científico y técnico que pudiera necesitar el Estado que preparara una presentación. | UN | 68 - وذكر أن اللجنة قادرة حاليا على قبول المزيد من الطلبات من الدول الساحلية وعلى إسداء أي مشورة علمية أو فنية ترغب الدول التي تعد الطلبات في طلبها من اللجنة. |
Son necesarias más ratificaciones o adhesiones de Estados ribereños y de naciones que pescan en aguas distantes a fin de lograr una aplicación más amplia y efectiva del Acuerdo. | UN | ويلزم تصديق أو انضمام المزيد من الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة لكفالة تطبيق الاتفاق بصورة أشمل وأنجع. |
En la actualidad la Comisión está dispuesta a aceptar otras presentaciones de Estados ribereños y a prestar el asesoramiento científico y técnico que pueda necesitar el Estado que prepara una presentación. | UN | 5 - واللجنة على استعداد في الوقت الراهن لقبول مزيد من الطلبات من الدول الساحلية ولتقديم أي مشورة علمية وتقنية قد ترغب الدول التي تقوم بإعداد طلباتها في تلقيها. |
Es digna de estudio la propuesta de que los miembros de la Comisión reciban emolumentos en concepto de gastos mientras desempeñen funciones de la Comisión relacionadas con el examen de las comunicaciones presentadas por los Estados ribereños sobre los límites externos de sus plataformas continentales. | UN | إن الاقتراح بدفع أجور ومصروفات لأعضاء اللجنة أثناء أدائهم مهام اللجنة المتعلقة بالنظر في الطلبات المقدمة من الدول الساحلية بشأن الحدود الخارجية لجروفها القارية هو اقتراح يستحق الدراسة. |
1. Las presentaciones hechas por los Estados ribereños estarán disponibles para su examen por todos los miembros de la Comisión. | UN | 1 - تتاح الطلبات المقدمة من الدول الساحلية لجميع أعضاء اللجنة لفحصها. |
Respecto de las actividades de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, el Japón reconoce plenamente la necesidad de mejorar la situación en cuanto al volumen de trabajo de la Comisión, habida cuenta del elevado número de presentaciones hechas por los Estados ribereños. | UN | فيما يتعلق بأنشطة لجنة حدود الجرف القاري، تدرك اليابان تماما الحاجة إلى تحسين الوضع فيما يتعلق بعبء العمل في تلك اللجنة نظرا للعدد الكبير من الطلبات المقدمة من الدول الساحلية. |
El Comité pidió que se le mantuviera informado acerca de la naturaleza de las solicitudes de asistencia presentadas por Estados ribereños. | UN | 40 - وطلبت اللجنة مواصلة إطلاعها على طابع طلبات المساعدة المقدمة من الدول الساحلية. |
- Esquema de curso de capacitación, de cinco días de duración, sobre el trazado de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de 200 millas marinas y para la preparación de una presentación de un Estado ribereño a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental (CLCS/24); | UN | - مخطط لدورة تدريبية مدتها خمسة أيام بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري وإعداد البيان المقدم من الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري (CLCS/24 و Corr.1)؛ |
En él se exige a los Estados ribereños, con el apoyo de las organizaciones internacionales, que tomen medidas para mantener la biodiversidad y la productividad de las especies y hábitats marinos sujetos a su jurisdicción nacional. | UN | ويقتضي هذا الفصل من الدول الساحلية أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، باتخاذ تدابير للمحافظة على ما تتسم به الأنواع والموائل البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من تنوع بيولوجي وإنتاجية. |
El capitán del buque tiene derecho a esperar que los Estados ribereños le ayuden a facilitar el desembarco y a llevar el rescate a término. | UN | 29 - ولربان السفينة الحق في توقع المساعدة من الدول الساحلية بتسهيل إنزال الناجين وإتمام عملية الإنقاذ. |
el Estado ribereño deberá presentar la siguiente información documentada: | UN | وسيطلب من الدول الساحلية توثيق المعلومات التالية: |
Los miembros de la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana es una mezcla de Estados costeros, Estados porteños y Estados de pabellón y, como resultado, muchos desempeñan papeles importantes en los esfuerzos regionales por hacer cumplir las reglas que se refieren a la seguridad marina. | UN | إن الدول الأعضاء في المنظمة مزيج من الدول الساحلية ودول الموانئ ودول العلم، ونتيجة لذلك، تضطلع العديد من الدول بادوار هامة في الجهود الإقليمية الرامية إلى إنفاذ الامتثال للنظم المتعلقة بالسلامة البحرية والأمن. |
La Sra. Lee señaló que la presentación conjunta constituía una presentación parcial sobre una porción de la plataforma continental de dos de los tres Estados ribereños, Francia y Nueva Zelandia (Tokelau). | UN | 55 - أشارت السيدة لي إلى أن الطلب المشترك هو طلب جزئي في ما يتعلق بجزء من الجرف القاري لدولتين من الدول الساحلية الثلاث، وهما فرنسا ونيوزيلندا (توكيلاو). |