Todos estamos bajo una fuerte presión de la opinión pública para conseguir resultados. | UN | نحن هنا تحت ضغط شديد من الرأي العام لتحقيق نتيجة ملموسة. |
El Gobierno francés estará haciendo caso omiso de la opinión pública mundial si procede efectivamente a la reanudación de los ensayos. | UN | ● إن الحكومة الفرنسية لتكون ساخرة من الرأي العام العالمي إذا هي مضت في استئناف التجارب. |
En cualquier caso, los musulmanes son con bastante frecuencia mal percibidos por importantes sectores de la opinión pública alemana. | UN | ويبقى أن نظرة مجموعات لا بأس بها من الرأي العام اﻷلماني إلى المسلمين نظرة سيئة في الكثير من اﻷحيان. |
Otro riesgo es el de la alienación de la sociedad, de la falta de interés y la ausencia de apoyo de la opinión pública. | UN | وهناك خطر يتمثل في عدم رضا المجتمع المدني وفقدانه الاهتمام وغياب الدعم من الرأي العام. |
Hay dos casos de esos muy graves, que crean un problema muy serio de opinión, que están por resolver. | UN | هناك حالتان من هذا النوع خطيرتان جداً، تخلقان حالة من الرأي العام بالغة الخطورة، هما قيد الحل. |
Después del último atentado, Israel aún espera que los dirigentes palestinos den muestras de que su condena de los actos de terrorismo es algo más que una mera retórica encaminada a apaciguar a la opinión pública internacional. | UN | وبعد هذا الهجوم الأخير، لا تزال إسرائيل تنتظر من القيادة الفلسطينية عملا يشير إلى أن إداناتها للإرهاب أكثر من مجرد كلمات يُراد بها تهدئة خواطر فئات من الرأي العام الدولي. |
No podemos recordar otra época en la que hubiera tal corriente de apoyo de la opinión pública a favor del desarrollo en pro de los pobres. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتذكر وقتا توفر فيه مثل ذلك الفيض من الرأي العام الداعم للتنمية لصالح الفقراء. |
Dado que debemos proteger a otros del miedo, debemos basarnos en la legitimidad, la proporcionalidad y el respaldo de la opinión pública internacional. | UN | ونظرا لأننا يجب أن نحمي الآخرين من الخوف، فيجب علينا أن نتصرف وفقا لمبدأي الشرعية والتناسب وبدعم من الرأي العام الدولي. |
Ello provocó un gran escándalo y un generalizado rechazo de la opinión pública noruega. | UN | وتسبب ذلك في فضيحة كبرى وقوبل برفض واسع النطاق من الرأي العام النرويجي. |
Un par de puntos de la opinión pública podría hacer toda la diferencia, por lo que, si me perdonan, tengo que volver al trabajo. | Open Subtitles | لذلك بعض النقاط من الرأي العام يمكن أن تصنع الفارق. إذا سمحت لي ، فيجب علي العودة للعمل. |
La Unión Interparlamentaria fue una de las primeras instituciones internacionales que promovieron la idea de crear una organización mundial de naciones. Quizás sea una de las instituciones únicas en el mundo en el sentido de que sus miembros provienen de un amplio espectro de legislaturas que representan a diversos sectores de la opinión pública. | UN | ومن بين جميع المؤسسات الدولية، كان الاتحاد البرلماني الدولي من بين اﻷوائل في الترويج لفكرة إنشاء منظمة عالمية من اﻷمم، ولربما كان من بين المؤسسات العالمية الفريدة، بمعنى أن أعضاءه يختارن من بين مجموعة واسعة من الهيئات التشريعية التي تمثل ألوانا مختلفة من الرأي العام. |
Integrada por no menos de 137 parlamentos nacionales de todas las regiones del mundo y un amplio espectro de asambleas legislativas, la Unión Interparlamentaria representa una amplia gama de la opinión pública mundial. | UN | وإن الاتحاد، الذي يضم في عضويته ما لا يقل عن ٧٣١ برلمانا وطنيا من كل منطقة من مناطق العالم وسلسلة مديدة من اﻷجهزة التشريعية، تمثل قطاعا عريضا من الرأي العام الجماعي. |
El Tribunal considera que cuenta con el apoyo de la legitimidad jurídica y étnica que le conceden la reprobación de amplios sectores de la opinión pública mundial y la brutalidad del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra el pueblo iraquí. | UN | اﻷسس القانونية أولا: ترى هذه المحكمة أنها مدعومة بالشرعية القانونية واﻷخلاقية الممنوحة لها باستنكار القطاعات العريضة من الرأي العام العالمي وبوحشية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إزاء الشعب العراقي. |
En el mundo actual una cultura de paz exige respeto al derecho internacional y adhesión a la diplomacia y el multilateralismo incluso ante la incomprensión de los medios de difusión o el riesgo de enemistarse con algunos sectores de la opinión pública. | UN | وفي العالم المعاصر، تقتضي ثقافة السلام احترام القانون الدولي والالتزام بالدبلوماسية والتعددية، حتى ونحن نواجه عدم الفهم من وسائط اﻹعلام أو نخاطر بإغضاب قطاعات معينة من الرأي العام. |
De hecho, en algunos países algunos sectores de la opinión pública u otras ramas del gobierno han acusado de ello a funcionarios del Estado. | UN | والواقع أن المسؤولين الحكوميين في عدد من البلدان اتهموا بذلك إما من جانب فئات من الرأي العام أو من جانب فروع أخرى للحكومة. |
Estos ataques, que fueron confirmados por la Misión de Verificación en Kosovo de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), constituyen claramente actos terroristas y, como tales, han provocado la consternación de la opinión pública yugoslava e internacional y su enérgica condena de los hechos. | UN | وتمثل هذه الهجمات، التي أكدت صحتها بعثة التحقق لكوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوضوح أعمالا إرهابية، وعليه فقد أحدثت رعبا وإدانة شديدة من الرأي العام اليوغوسلافي والدولي. |
Se trataba sin duda de opiniones extremas, si bien el amplio apoyo de la opinión pública mundial de que gozan estas instituciones es menos firme actualmente que, por ejemplo, hace cinco años. | UN | ومن المؤكد أن هذه الآراء متطرفة، إلا أن القطاع الأوسط من الرأي العام العالمي الذي يؤيد هذه المؤسسات إنما يفعل ذلك بثقة أقل مما كان لديه، ولنقل منذ خمس سنوات. |
Esta retórica y su atracción para ciertos segmentos de la opinión pública podrían sugerir que las exportaciones de los países en desarrollo representan una amenaza para el bienestar económico y la forma de vida de las sociedades más desarrolladas. | UN | وقد يوحي هذا القول ومناشدته لقطاعات معينة من الرأي العام بأن صادرات البلدان النامية تشكل تهديدا للرفاه الاقتصادي وأسلوب معيشة المجتمعات الأكثر تقدما. |
A su vez, muchos de los solicitantes de asilo han sido impulsados a caer en la trampa de quien trafica e introduce personas clandestinamente, lo que aumenta las sospechas de un amplio sector de la opinión pública con respecto a la motivación de aquéllos. | UN | كذلك، هناك العديد من ملتمسي اللجوء الذين ألقت بهم الظروف في أحضان تجار المخدرات والمهربين مما زاد في تشكيك قطاعات عريضة من الرأي العام في دوافع طلبهم اللجوء. |
Uno de esos proyectos tiene por objeto establecer un clima de opinión pública sensible a las cuestiones relacionadas con la salud de la mujer, el género, la población y el desarrollo. | UN | ويسعى أحد مشروعات المركز إلى إقامة بيئة من الرأي العام المستجيب لصحة المرأة، والجنس، والسكان، وقضايا التنمية. |
Al Comité le preocupa que una encuesta realizada en 2009 revele que el 34,8% de los ciudadanos estén a favor de los castigos corporales, en algunos casos, en la crianza de los niños y que el 10,9% los consideren admisibles si los padres piensan que son eficaces. | UN | ويساور اللجنة القلق مما جاء في دراسة استقصائية لعام 2009 أن 34.8 في المائة من الرأي العام تؤيد العقوبة البدنية في تربية الأطفال في بعض الظروف وأن 10.9 في المائة يشعرون أنها مقبولة إذا كان الآباء يعتبرون أنها فعالة. |