ويكيبيديا

    "من الروابط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de vínculos
        
    • de los vínculos
        
    • de enlaces
        
    • de vinculaciones
        
    • un vínculo
        
    • lazos
        
    • por los nexos
        
    • de vinculación
        
    • vínculo tan estrecho con
        
    • de conexiones
        
    • de vínculo
        
    • vínculos de
        
    • vínculos con
        
    • vínculos existentes
        
    Y luego, de hecho, esta gente formaría parte de otras clases de relaciones como el matrimonio la amistad y otros tipos de vínculos. TED ثم، في الواقع هؤلاء الناس كانوا جزءاً أصيلاً في أنواع أخرى من العلاقات، الزواج والنسب والصداقة وأنواع أخرى من الروابط.
    El Canadá se ha comprometido a hacerlo y tiene una larga historia de vínculos de cooperación con los pequeños Estados insulares, sobre todo en el Caribe. UN وكندا ملتزمة بالقيام بذلك ولها تاريخ طويل من الروابط التعاونية مع الدول الجزرية الصغيرة، وخاصة في منطقة البحر الكاريبي.
    Australia participa activamente en los esfuerzos internacionales encaminados a crear ese tipo de red y, además, ha establecido una serie de vínculos bilaterales para la cooperación en materia sísmica. UN وأستراليا تشترك بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة، كما عملت على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل.
    En los preparativos para el período de sesiones del próximo año estarán muy presentes muchos de los vínculos con las cuestiones sectoriales. UN وستأتي في المقدمة العديد من الروابط المتصلة بالمسائل القطاعية في إعداد دورة السنة القادمة.
    Hoy hay cientos de enlaces para escoger. TED حالياً يوجد المئات من الروابط لتختار منها
    Hay muchos tipos de vinculaciones, ascendentes, descendentes, I+D y efectos secundarios. UN وهناك أنواع عديدة من الروابط: الخلفية، والأمامية، وأنشطة البحث والتطوير، والآثار غير المباشرة.
    Esas repercusiones implicarían la creación de vínculos nuevos y más estrechos, el suministro de tecnología y la capacitación de proveedores locales y su personal. UN وهذه التأثيرات الإنمائية تشمل إقامة المزيد من الروابط وتعميقها، وتوفير التكنولوجيا، وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم.
    Estas entrevistas han puesto de manifiesto una cantidad considerable de vínculos entre los seis casos y entre esos casos y el de Rafiq Hariri. UN وبرز من هذه المقابلات عدد كبير من الروابط بين القضايا الست، وبين هذه القضايا وقضية رفيق الحريري.
    Las culturas y las religiones se acercan cada vez más unas a otras a través de una red de vínculos económicos y de telecomunicaciones. UN الثقافات والديانات يجري التقريب بينها كثيرا بشبكة من الروابط في مجالي الاتصالات والاقتصاد.
    Australia participa activamente en los esfuerzos internacionales encaminados a crear esa red y, además, ha establecido una serie de vínculos bilaterales para la cooperación en materia de sismología. UN واستراليا تشترك حاليا بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة كما أنها عملت باﻹضافة إلى ذلك على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل.
    Australia participa activamente en los esfuerzos internacionales encaminados a crear esa red y, además, ha establecido una serie de vínculos bilaterales para la cooperación en materia de sismología. UN واستراليا تشترك حاليا بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة كما أنها عملت باﻹضافة إلى ذلك على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل.
    De igual manera, deben establecerse vínculos más estrechos con la labor de investigación que llevan a cabo actualmente las sedes de las Naciones Unidas, las cuales podrían beneficiarse también de vínculos más fuertes con quienes prestan servicios sobre el terreno. UN وينبغي، بالمثل، إقامة روابط أقوى مع العمل البحثي الذي يجري اﻵن على صعيد المقار، وهي الروابط التي قد تستفيد ذاتها من الروابط اﻷقوى مع الممارسين الميدانيين.
    Podían obtenerse beneficios de los vínculos con las ETN, que en el actual mundo impulsado por los medios de comunicación eran conscientes de su contribución al desarrollo. UN وثمة فوائد يمكن تحقيقها من الروابط مع الشركات عبر الوطنية التي تدرك دورها في التنمية في عالم اليوم الذي تسيطر عليه وسائط الإعلام.
    Los debates pusieron también de manifiesto las ventajas que se derivan para el desarrollo rural de una extensión de los vínculos entre el turismo y la agricultura. UN كما أظهرت المناقشات المزايا التي تعود على التنمية الريفية من الروابط الواسعة بين السياحة والزراعة.
    Describió la naturaleza multifacética del problema, así como varios de los vínculos concretos existentes entre este problema y otras cuestiones socioeconómicas de alta prioridad. UN ووصف الطبيعة المتعددة الجوانب لهذه المشكلة كما بيﱠن عددا من الروابط المحددة القائمة بينها وبين بعض المسائل الاجتماعية والاقتصادية التي تحظى بأولوية عليا.
    ¿Ves esa secuencia de enlaces covalentes? Open Subtitles ‫أترين هذا التسلسل من الروابط التساهمية؟
    166. La secretaría de la UNCTAD ha desarrollado un gran número de enlaces con organizaciones internacionales dedicadas al desarrollo. UN 166- أقامت أمانة الأونكتاد عددا كبيرا من الروابط مع المنظمات الدولية ذات المنحى الإنمائي.
    Hay muchos tipos de vinculaciones, ascendentes, descendentes, I+D y efectos secundarios. UN وهناك أنواع عديدة من الروابط: الخلفية، والأمامية، وأنشطة البحث والتطوير، والآثار غير المباشرة.
    Hay factores distintos de la nacionalidad que pueden establecer un vínculo estrecho y duradero entre una persona y un país, vínculos que pueden ser más fuertes que los de la nacionalidad. UN وهناك عوامل غير الجنسية يمكن أن تقيم روابط قوية ودائمة بين شخص مّا وبلد ما قد تكون أقوى من الروابط المتعلقة بالجنسية.
    Se cortaron numerosos lazos económicos, sociales, familiares y de otra índole, que afectaban la vida de la población. UN وانقطع العديد من الروابط الاقتصادية والاجتماعية والعائلية وغيرها من الروابط التي تتداخل في حياة الناس.
    Los oradores expresaron inquietud por los nexos existentes entre el tráfico de drogas, la delincuencia organizada y el terrorismo y señalaron la necesidad de una acción concertada para añadir leyes y procedimientos eficaces a las contramedidas nacionales, a fin de despojar de las ganancias obtenidas mediante sus actividades delictivas a quienes se dedicaran al tráfico de drogas, la delincuencia organizada y el terrorismo. UN وأعرب المتكلمون عن قلقهم من الروابط القائمة بين الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب. وأشاروا إلى ضرورة تضافر الجهود من أجل إضافة تشريعات وإجراءات فعّالة إلى التدابير المضادة الوطنية بغية حرمان كل المشاركين في عمليات الاتجار والجريمة المنظّمة والإرهاب من جني أرباح من أعمالهم الإجرامية.
    Cada forma de vinculación puede tener distintas repercusiones en el desarrollo del país receptor y de las PYMES locales. UN ويمكن أن تكون لكل فئة من الروابط آثار مختلفة جداً في تنمية البلد المضيف ومشاريعه الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية.
    Por lo que respecta al autor citado en segundo lugar, que en ese momento tenía casi 3 años de edad, la Junta consideró que no había desarrollado un vínculo tan estrecho con Suecia que justificara la concesión de un permiso de residencia por ese motivo. UN وفيما يتعلق بالوارد اسمه ثانياً في البلاغ، والذي كان عمره وقتئذ يناهز ثلاث سنوات، ارتأى المجلس أنه لم ينسج من الروابط المتينة بالسويد ما يمكن معه منحه رخصة الإقامة على ذلك الأساس.
    Hay miles de millones de neuronas en el cerebro humano, y billones de conexiones entre todas esas neuronas. TED توجد البلايين من الخلايا العصبية في الدماغ، والترليونات من الروابط بين تلك الخلايا العصبية.
    Esa clase de vínculo no desaparece fácilmente. Open Subtitles ذلك النوع من الروابط لا يختفي بسهولة
    El representante de la India invita al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, al PNUD y a los demás fondos y programas de las Naciones Unidas a centrar su labor en llegar a conocer mejor los múltiples vínculos existentes entre los distintos componentes del desarrollo del niño. UN 26 - وقال إن وفده يناشد اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى محاولة الحصول على فهم أفضل لكثير من الروابط فيما بين مختلف عناصر تنمية الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد