Además, debe utilizarse el impulso actual para fortalecer y desarrollar aún más los regímenes de desarme ya bien establecidos. | UN | ثم إنه ينبغي الاستفادة من الزخم الحالي في دعم وزيادة تطوير أنظمة راسخة لنزع السلاح. |
Alentando a todas las partes congoleñas a aprovechar el impulso actual para promover una conclusión del diálogo intercongoleño que incluya a todas las partes, | UN | وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع، |
Alentando a todas las partes congoleñas a aprovechar el impulso actual para promover una conclusión del diálogo intercongoleño que incluya a todas las partes, | UN | وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع، |
Los Estados Miembros deben aprovechar el impulso existente para que las Naciones Unidas sean sostenibles, flexibles y orientadas hacia resultados. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج. |
Estimo que deben suministrarse a la MINURSO con carácter urgente los recursos necesarios, para aprovechar el ímpetu del momento. | UN | وأنا أعتقد بأنه ينبغي تزويد البعثة بالموارد اللازمة لتنفيذ ذلك على وجه السرعة وذلك للاستفادة من الزخم الحالي. |
Debemos aprovechar el impulso actual para progresar sobre un modelo viable. | UN | ويجب علينا أن نستفيد من الزخم الحالي لإحراز تقدم بشأن إيجاد نموذج صالح للتطبيق. |
Invito a mis colegas palestinos a que dejen de usar esa retórica que en nada ayuda y utilicen el impulso actual para la paz. | UN | وأنا أدعو زملائي الفلسطينيين إلى التوقف عن استخدام ألفاظ غير مجدية وإلى الاستفادة من الزخم الحالي للسلام. |
Ello es esencial si es que queremos aprovechar el impulso actual y el enorme potencial a largo plazo que tiene el deporte para el desarrollo y la paz. | UN | وذلك سيكون ضروريا إذا ما أردنا أن نستفيد من الزخم الحالي وأن نسخّر على المدى الطويل الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها الرياضة من أجل التنمية السلام. |
Teniendo en cuenta todo lo anterior, coincido con la opinión de los facilitadores de que hay una senda que permitiría a los Estados Miembros avanzar aprovechando el impulso actual. | UN | وعلى ضوء ما سبق، أشارك الميسرين رأيهم القائل بوجود طريق إلى الأمام يمكن للدول الأعضاء أن تمضي فيه مستفيدة من الزخم الحالي. |
Es fundamental que aprovechemos el impulso actual para lograr avances en lo relativo al proceso de racionalización de la labor de la Asamblea General, de conformidad con los principios generales que servirán de guía a los Estados Miembros, a los próximos presidentes de la Asamblea General y a la secretaría en la aplicación de medidas en este ámbito. | UN | ومن الضروري أن نستفيد من الزخم الحالي والاندفاع الإيجابي نحو تحقيق إنجاز يذكر في عملية ترشيد أعمال الجمعية العامة لكي تتم هذه العملية وفق مبادئ عامة تكون بمثابة الدليل للدول الأعضاء والرؤساء المقبلين للجمعية العامة والأمانة العامة عند متابعة تنفيذ أي خطوات في هذا المجال. |
La Comisión debe aprovechar el impulso actual para adoptar decisiones concluyentes sobre cuestiones relativamente nuevas de la globalización y el cambio climático y para dar nueva vida al debate de temas de más larga data de importancia crítica para la comunidad mundial. | UN | فعلى اللجنة أن تستفيد من الزخم الحالي لكي تتوصل إلى قرارات شاملة بشأن المسائل الجديدة نسبياً للعولمة وتغير المناخ، وأن تستأنف مناقشة بعض المسائل القديمة التي لها أهميتها البالغة بالنسبة للمجتمع العالمي. |
Considerando todas las circunstancias, en la evaluación se concluye que la comunidad internacional debe aprovechar el impulso actual y aumentar su apoyo al proceso de paz. | UN | 7 - ومع أخذ كل شيء بعين الاعتبار، يقول هذا التقييم بوجوب استفادة المجتمع الدولي من الزخم الحالي ومواصلة زيادة دعمه لعملية السلام. |
Es importante aprovechar el impulso actual y asegurar que los pueblos indígenas y sus comunidades tengan acceso a las mejores prácticas y la experiencia adquirida a través de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas para la Reducción del Riesgo de Desastres y otras instancias, y que la experiencia y los conocimientos valiosos de las comunidades de pueblos indígenas sean compartidos con la comunidad internacional y reconocidos por esta. | UN | ومن المهم الاستفادة من الزخم الحالي وضمان أن تتمكن الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من الاطلاع على أفضل الممارسات والدروس المستفادة من خلال عمل مكتب الأمم المتحدة للحد من أخطار الكوارث والجهات الأخرى، وأن يشاطر المجتمع الدولي المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية خبرتها ومعارفها القيمة ويعترف بها. |
Por ejemplo, el Consejo Nacional del Comercio Exterior, USA*Engage y la Asociación de Profesionales del Sector Relacionado con los Viajes anunciaron la creación de la Alianza ATRIP-USA*Engage, dedicada a aprovechar el impulso actual para suavizar las restricciones estadounidenses contra Cuba. | UN | فمثلا، أعلن المجلس الوطني للتجارة الخارجية ومنظمة يو.إس.آي. انغيج (USA*Engage) ورابطة المهنيين العاملين في الصناعات ذات الصلة بالسفر، عن إنشاء تحالف بين الرابطتين للاستفادة من الزخم الحالي للتخفيف من القيود الأمريكية المفروضة على كوبا. |
Es de especial importancia que en esta coyuntura el Consejo de Seguridad haga una amplia revisión de política en lo que respecta a una estrategia eficaz de consolidación de la paz, aprovechando el impulso actual y basándose en la experiencia de los países pertinentes, con especial referencia al Afganistán, Sierra Leona y Timor-Leste. | UN | ومن المهم بصورة خاصة أن يقوم مجلس الأمن بمراجعة شاملة للسياسات العامة المتعلقة بوضع استراتيجية فعالة لبناء السلام في هذه المرحلة، مستفيدا من الزخم الحالي ومستلهما من تجارب البلدان المعنية، مع إشارة خاصة إلى أفغانستان وتيمور - ليشتي وسيراليون. |
Como ya indiqué, ahora es urgentemente necesario aprovechar el impulso existente y hacer realidad los acuerdos concertados. | UN | وثمة حاجة ملحة الآن، كما أشرت آنفا، للإفادة من الزخم الحالي وتحويل الاتفاقات التي تم التوصل إليها إلى واقع ملموس. |
Recomiendo que el Consejo de Seguridad mantenga la financiación del mandato del Coordinador hasta diciembre de 2011 a fin de seguir aprovechando el impulso existente para dar cumplimiento a lo dispuesto en el párrafo 14 de la resolución 1284 (1999). | UN | 20 - وأوصي بأن يمدد مجلس الأمن تمويل ولاية المنسق حتى كانون الأول/ديسمبر 2011 لكي يواصل الاستفادة من الزخم الحالي بغية تنفيذ الفقرة 14 من القرار 1284 (1999). |
Estos logros habían creado las condiciones necesarias para avanzar hacia la plena aplicación del plan de arreglo, a partir de la renovación del proceso de identificación, y debía darse a la MINURSO los recursos necesarios para actuar con urgencia, para aprovechar el ímpetu del momento. | UN | وقد هيأت هذه اﻹنجازات الظروف المواتية للمضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية، بدءا باستئناف عملية تحديد الهوية. وأشار إلى أنه ينبغي تزويد البعثة بالموارد اللازمة لتنفيذ ذلك على وجه السرعة وذلك للاستفادة من الزخم الحالي. |