ويكيبيديا

    "من الزمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de tiempo
        
    • decenio
        
    • década
        
    • cierto tiempo
        
    • del tiempo
        
    • algún tiempo
        
    • cierto período
        
    • plazo
        
    • determinado
        
    • diez años
        
    • hace tiempo
        
    • un tiempo
        
    • de una
        
    • de los
        
    • por un
        
    También se entiende que esto debe hacerse en etapas, a lo largo de un cierto período de tiempo. UN ومن المفهوم أيضا أنه يجب القيام بذلك على مراحل وعلى مدى فترة معينة من الزمن.
    Se les sometió a violaciones en banda durante prolongados períodos de tiempo. UN وقد تعرضن للاغتصاب الجماعي الذي استمر لفترات طويلة من الزمن.
    Este resultado positivo es aun más digno de mención por el hecho de que se logró en un período de tiempo muy breve. UN ويعتبر نجاحها أكبر في هذا الصدد إذا ما نظر إليه على ضوء أنها حققته خلال فترة قصيرة جدا من الزمن.
    Esta decisión ha sido el fruto de un decenio de consultas y negociaciones. UN وجاء هذا القرار نتيجة لعملية تشاور وتفاوض دامـت عقدا من الزمن.
    Para mí ha sido una década de aprendizaje: aprendizaje acerca del cambio climático y aprendizaje en cuestiones de gestión. UN كانت حقبة من الزمن تعلمت فيها الكثير: تعلمت فيها شؤون تغير المناخ وتعلمت فيها شؤون الإدارة.
    Por otra parte, la contratación de personal internacional capacitado exige cierto tiempo. UN كما أن تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين يستلزم ردحا من الزمن.
    La falta de datos estadísticos confiables y comparables también hace imposible evaluar la tendencia del fenómeno con el transcurso del tiempo. UN كما أن نقص البيانات الاحصائية الموثوقة والمقارنة يؤدي الى تعذر تقييم اتجاه عمل اﻷطفال خلال فترة من الزمن.
    Ambos centros tendrán la capacidad de asumir parte o la totalidad del trabajo del otro durante un período de tiempo prolongado. UN وسيكون لكل مرفقٍ القدرة على استيعاب بعضٍ من عمل المرفق الآخر، أو استيعابه كله، لفترة ممتدة من الزمن.
    Estas inversiones en infraestructura son importantes y se prevé que tengan un rendimiento bajo pero estable durante un largo período de tiempo. UN وهذه الاستثمارات في البنى التحتية هامة ويُتوقع أن تُؤتي عوائد متدنية ولكن مستقرة على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Las soluciones generales raras veces arreglan algo durante un período de tiempo suficientemente prolongado. UN فقلّما أفلحت الترتيبات العامة في تقويم أيّ شيء لفترة ما من الزمن.
    Y es sólo cuestión de tiempo antes de que alguien lo descubra. Open Subtitles وما هي إلا فترة من الزمن حتى يكتشف أحد ذلك.
    Y es sólo cuestión de tiempo antes de que alguien lo descubra. Open Subtitles وما هي إلا فترة من الزمن حتى يكتشف أحد ذلك.
    La lluvia se filtra por el tejado durante un período de tiempo. Open Subtitles المطر يأتي من خلال السقف على مدى فترة من الزمن.
    La víctima pudo haber sido envenenada durante un largo periodo de tiempo. Open Subtitles معنى؟ الضحية قد تم تسمم أكثر فترة طويلة من الزمن.
    En el pasado decenio también hubo indicios de la participación de grupos terroristas. UN وطوال عقد من الزمن ظهر كذلك ما يثبت ضلوع المجموعات الإرهابية.
    Varias poblaciones no se han recuperado a pesar de las moratorias de su explotación directa durante más de un decenio. UN ولم تشهد عدة أرصدة انتعاشا على الرغم من وقف الصيد منها لما يزيد عن عقد من الزمن.
    El historial de Eritrea en el Cuerno de África durante más de un decenio ha sido de agresión. UN لقد حفل سجل إريتريا في القرن الأفريقي على مدى أكثر من عقد من الزمن بالعدوان.
    También se ocupó del seguimiento de los asuntos sanitarios y los desplazamientos, provocados en su mayoría por una década de conflicto en Nepal. UN كما أجرت رصداً لقضايا الصحة والتشريد، علماً بأن معظم حالات التشريد نتجت عن نـزاع دام عقداً من الزمن في نيبال.
    Por otra parte, la contratación de personal internacional capacitado exige cierto tiempo. UN كما أن تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين يستلزم ردحا من الزمن.
    Por último, el comportamiento ambiental y social puede asumirse debidamente sólo si es sometido a una evaluación y comparación a lo largo del tiempo. UN ولا يمكن في النهاية إدارة الأداء البيئي والاجتماعي كما ينبغي إلا في ظل تقييم ومقارنة على مدى فترة من الزمن.
    Las relaciones de asociación entre el Gobierno del Reino Unido y Anguila funcionaron bastante bien durante algún tiempo. UN وقد سارت علاقات الشراكة بين حكومة المملكة المتحدة وأنغيلا على ما يرام لفترة من الزمن.
    Israel se compromete a ejecutar esos fallos y mandamientos en un plazo razonable. UN وتتعهد اسرائيل بتنفيذ هذه اﻷحكام واﻷوامر في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Las minas utilizadas deben ser detectables e incluso estar provistas de mecanismos neutralizadores y de autodestrucción que se activan después de un lapso determinado. UN وينبغي أن تكون اﻷلغام المستعملة قابلة للكشف عنها، وأن تكون أيضا ذاتية التدمير أو ذاتية اﻹبطال بعد فترة من الزمن.
    En el decenio de 1980, la URSS lanzó la estación espacial Mir y la utilizó durante más de diez años. UN وفي ثمانينات القرن الماضي أطلق الاتحاد السوفياتي محطة مير الفضائية وواصل تشغليها لأكثر من عقد من الزمن.
    Este es un tema del programa que ha estado sometido a consideración desde hace tiempo. UN فهذا بند من بنود جدول اﻷعمال استمر قيد النظر فترة من الزمن.
    Lo primero que quiero hacer al llegar, es tomar una siesta en la arena, beber piña colada y olvidarme de todo por un tiempo... Open Subtitles أول ما سوف أقوم به عندما اصل إلى هناك هو النوم على الرمال وأنسى امر كل شيئ لفترة من الزمن
    La pena de muerte no se ejecuta desde hace más de una década. UN فلم تنفذ عقوبة الإعدام منذ ما يزيد عن عقد من الزمن.
    El coeficiente de Gini sólo da una imagen instantánea de la distribución de los ingresos en determinado momento. UN فلا يعطي معامل جيني سوى صورة آنية عن توزيع الدخل في وقت محدد من الزمن.
    El CAT recomendó al Gobierno que velase por que la prisión preventiva se utilizase como medida excepcional por un período limitado. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب الحكومة بعدم اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة إلاّ كتدبير استثنائي ولفترة محدودة من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد