| De todas maneras, los límites del acceso al procedimiento consultivo quedan trazados por la índole jurídica del objeto de la pregunta formulada. | UN | ومع ذلك، فإن حدود مجال الوصول إلى الاجراء الافتائي يرسمها الطابع القانوني للغرض من السؤال المطروح. |
| Para la segunda parte de la pregunta, véanse los documentos adjuntos. | UN | انظر الضمائم من أجل الجزء الثاني من السؤال. |
| No corresponde la primera parte de la pregunta en la medida que no se ha identificado presencia de elementos de estas organizaciones terroristas en el Perú. | UN | الجزء الأول من السؤال لا ينطبق إذ أنه لم يصادف وجود عناصر من هذه المنظمات الإرهابية في بيرو. |
| Un modo gentil de preguntar si desciendo de dinero antiguo. | Open Subtitles | حسنا هذة قصة طويلة من السؤال لقد اتت منذ الاموال القديمة |
| A este respecto, cabe preguntarse por qué no se aplican las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Palestina, en tanto que Israel prosigue su política de asentamientos y de judaización de Jerusalén. | UN | ولا بد من السؤال في هذا الصدد لماذا لم تنفذ قرارات مجلس الأمن بشأن فلسطين في حين تتابع إسرائيل سياسة الاستيطان وتهويد القدس. |
| Por consiguiente, aquí se aplica lo aducido en la respuesta a la segunda parte de la pregunta anterior. | UN | ومن ثم، تنطبق هنا الإجابة المقدمة في الجزء الثاني من السؤال السابق. |
| Si la respuesta a alguna de las partes de la pregunta es afirmativa, sírvase dar detalles: | UN | إذا كان الجواب على أي جزء من السؤال نعم، يرجى إيراد تفاصيل: |
| Y, aunque esto no era parte de la pregunta, | Open Subtitles | وبالرغم من أن هذا لم يكن جزءاً من السؤال |
| Por ello, muchos países y organizaciones no gubernamentales respondieron a esa parte de la pregunta 6 describiendo la función de la Conferencia de las Partes en el mecanismo del artículo 13. | UN | ومن ثم أجاب عدد كبير من البلدان والمنظمات غير الحكومية على هذا الجزء من السؤال ٦ بوصف دور مؤتمر اﻷطراف في عملية المادة ٣١. |
| Sería mejor formular la pregunta verbalmente y suprimir las palabras " prostitución infantil " de la pregunta 22. | UN | وقد يكون من الأفضل توجيه سؤال شفوي بخصوص المسألة وحذف عبارة " بغاء الأطفال " من السؤال 22. |
| 82. El Sr. KLEIN sugiere que se añadan las palabras " y especialmente en relación con el reclutamiento de niños en ellas " al final de la primera oración de la pregunta 5. | UN | 82- السيد كلاين اقترح إضافة عبارة " وخصوصاً ما يتعلق بالتحاق الأطفال بها " في نهاية الجملة الأولى من السؤال 5. |
| El Comité aprobó la definición ampliada de la tortura que figura en esa Convención y el objeto fundamental de la pregunta contenida en la lista de cuestiones es determinar si Barbados está considerando la posibilidad de enmendar su legislación para incorporar esa definición actualizada. | UN | وأضاف أن هذه الاتفاقية تتضمن تعريفا واسعا للتعذيب أخذت به اللجنة، وأن الغرض من السؤال هو معرفة ما إذا كانت بربادوس تفكر في تعديل تشريعاتها بحيث تأخذ في الاعتبار أحدث تعريف للتعذيب. |
| 116. El Sr. POCAR, con el apoyo del Sr. KLEIN, sugiere que sería más apropiado trasladar la última oración de la pregunta 4, relativa al rango del Pacto en el ordenamiento jurídico interno, a la pregunta 3. | UN | 116- السيد بوكار ويؤيده السيد كلاين اقترح أنه من الأنسب للجملة الأخيرة من السؤال 4 الخاصة بحالة العهد في القانون بصفة عامة، أن تنقل إلى السؤال 3. |
| 2. Si la respuesta a alguna parte de la pregunta 1 es negativa, sírvase indicar si es probable que en los próximos años se introduzca una legislación de este tipo. | UN | 2- وإذا أجبتم " لا " على أي جزء من السؤال 1، يرجى توضيح ما إذا كان يرجح استحداث تشريع من هذا القبيل في السنوات القليلة القادمة. |
| En cuanto al párrafo 2 de la pregunta, relativa al extranjero que haya cometido un delito fuera del territorio sirio y se encuentre actualmente en el territorio de la República Árabe Siria, el caso está cubierto por el artículo 23 del Código Penal que establece lo siguiente: | UN | أما بالنسبة للفقرة الثامنة من السؤال: بالنسبة للأجنبي الذي يرتكب جرما خارج الأرض السورية ويوجد حاليا في الجمهورية العربية السورية فقد جاءت المادة 23 من قانون العقوبات وأوضحت هذه الحالة حيث نصت على ما يلي: |
| Gran parte de la pregunta 20 sobre la corrupción judicial se ha tratado en anteriores respuestas orales; señala que la exigencia de dar a conocer públicamente los ingresos y los bienes, impuesta por la Ley relativa a un Código Ético de los Funcionarios Públicos, y las actividades de la Comisión de lucha contra la corrupción, han demostrado ser instrumentos eficaces contra la corrupción. | UN | وقال إن جزءا كبيرا من السؤال رقم 20 المتعلق بفساد القضاء تم تناوله في الردود الشفوية السابقة؛ ولاحظ أن واجب الإعلان عن الدخل والممتلكات الذي يفرضه قانون أخلاقيات الموظف الحكومي، وأنشطة اللجنة الكينية لمكافحة الفساد، أثبتا أنهما أداتين فعالتين لمكافحة الفساد. |
| Sin embargo, el objeto de la pregunta es determinar si en su debido momento se podría enmendar la Constitución para incluir la definición considerablemente más amplia de derechos humanos contenida en el Pacto, que no había entrado en vigor cuando Barbados se independizó en 1966. | UN | على أنه ذكر أن الغرض من السؤال هو معرفة ما إذا كان من الممكن أن يتم تعديل الدستور في الوقت المناسب بحيث يأخذ في الاعتبار تعريف حقوق الإنسان الأوسع بكثير كما ورد في العهد الذي لم يكن ساريا عندما حصلت بربادوس على استقلالها في عام 1966. |
| (Texto: A menudo, la cabra durante la instalación de un error es vomitar) (Risas) Después viene la primera parte de la pregunta. | TED | (النص: في احيان, وقت-الماعز يثبت خطأ تقيؤ.) (ضحك) ثم يأتي الجزء الاول من السؤال. |
| En lugar de preguntar a donde iban, mencionó puntos de referencia específicos. | Open Subtitles | لذا بدلا من السؤال عن وجهته، ذكر معالم محدّدة. |
| Preguntar: "¿Y si? ", en vez de preguntar por el pasado, obliga al cerebro a simular, | TED | السؤال بـ"ماذا لو،" بدلًا من السؤال عن الماضي، يُجبر الدماغ على إجراء محاكاة. |
| Y si necesitan algo, no tengan miedo de preguntar | Open Subtitles | واذا احتجتي لإشيئ لا تخجلي من السؤال |
| Cabía preguntarse si las formas contemporáneas de racismo creaban un nuevo ciclo de victimización o bien si el marco actual era suficiente para hacer frente a las formas contemporáneas. | UN | ولا بد من السؤال إن كانت أشكال العنصرية المعاصرة قد أحدثت دورة جديدة من الإيذاء أو هل صحيح أن الإطار الحالي غير مناسب للتصدي لأشكال العنصرية المعاصرة. |
| Es más fácil saludar moviendo la cabeza que preguntar si algo anda mal. | Open Subtitles | .. إنه أسهل إعطائهم إيماءة مودّة بدلاً من السؤال ما الخطأ |