Previa solicitud, esos registros deberían estar abiertos al acceso de todos los Estados Partes en condiciones de confidencialidad. | UN | وينبغي أن تكون تلك السجلات، عند الطلب، متاحة لاطلاع جميع الدول اﻷطراف عليها في اطار من السرية. |
Tampoco había normas que rigieran los métodos de comunicación ni orientación para aprovechar al máximo las tecnologías disponibles a fin de alcanzar los niveles necesarios de confidencialidad. | UN | كما لم يكن لديها أيضا أية سياسات تحكم أساليب الاتصال أو توجيهات إرشأن الاستخدام الأمثل للمتاح من التكنولوجيات المتصلة بالمستويات المطلوبة من السرية. |
Sabemos que en algunos casos la delicadeza política de los temas abordados exige que las conversaciones gocen de cierto grado de confidencialidad y flexibilidad. | UN | إننا ندرك أنه في بعض الحالات تتطلب الحساسية السياسية للقضايا قيد النظر أن تحظى المناقشات بدرجة من السرية والمرونة. |
De conformidad con su mandato, el Grupo de Supervisión ha proporcionado esa lista preliminar de carácter confidencial al Comité, para su examen. | UN | وقد زود فريق الرصد اللجنة، عملا بالولاية المنوطة به، بمشروع القائمة هذا، على أساس من السرية لكي تنظر فيه. |
El grupo adoptará las medidas necesarias para que sus miembros reciban la información o las pruebas de manera confidencial. | UN | ويتخذ الفريق التدابير الضرورية لتيسير تسلّم المعلومات أو الأدلة المقدمة إلى أعضائه على أسس من السرية. |
Por eso, su tamaño, composición y las facultades de quienes lo integran deben corresponder a los conceptos de apertura y modernización, y no a los de secreto e inmovilidad. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن حجم المجلس وتشكيله وسلطة أعضائه ينبغي أن تستجيب لمفاهيم الصراحة والاستحداث بدلا من السرية والجمود. |
Por último, un participante hizo hincapié en que el salto del secreto a la transparencia es una decisión política. | UN | وأخيراً شدد أحد المشتركين على أن القفزة من السرية إلى الشفافية تتم بواسطة قرار سياسي. |
La explicación de la Corte sobre el tercer problema podría dar la impresión de que todas las traducciones, en su totalidad, exigen un alto grado de confidencialidad. | UN | أما التفسير الذي تسوقه المحكمة بالنسبة للمشكلة الثالثة، فيمكن أن يعطي انطباعا بأن كل ترجمة تحريرية، في مجملها، تتطلب درجة عالية من السرية. |
Cada cultura otorga una importancia distinta a la confidencialidad y la privacidad, y puede que algunas no dispongan de capacidad suficiente como para garantizar niveles mínimos de confidencialidad, aunque quieran. | UN | وتتباين الثقافات فيما توليه من أهمية للخصوصية والسرية، وربما لا تكون لبعضها القدرة على ضمان المستوى الأدنى من السرية حتى ولو رغبت في القيام بذلك. |
La información manejada por la UAF de Panamá es tratada con un alto nivel de confidencialidad ante las instituciones locales e internacionales. | UN | وتحيط وحدة التحليل المالي البنمية المعلومات التي بحوزتها بقدر كبير من السرية في تعاملها مع المؤسسات المحلية والدولية. |
Por ejemplo, los contratos relacionados con la propiedad intelectual exigían un alto grado de confidencialidad. | UN | فعلى سبيل المثال، تقتضي العقود المتعلقة بالملكية الفكرية درجة بالغة من السرية. |
El Subcomité celebra poder intercambiar en la actualidad información en condiciones de confidencialidad más adecuadas a la naturaleza de su trabajo. | UN | واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها. |
El Subcomité celebra poder intercambiar en la actualidad información en condiciones de confidencialidad más adecuadas a la naturaleza de su trabajo. | UN | واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها. |
Las cuestiones son, con frecuencia, de tal naturaleza que el carácter confidencial y la rapidez en la adopción de decisiones son fundamentales. | UN | وكثيرا ما تحتاج القضايا الى قدر كبير من السرية وسرعة اتخاذ القرار. |
De resultar admisible la comunicación, ésta se pondrá en conocimiento del Estado Parte interesado de forma confidencial. | UN | وفي حالة قبول الرسالة، تطلع عليها الدولة الطرف المعنية في إطار من السرية. |
De resultar admisible la comunicación, ésta se pondrá en conocimiento del Estado Parte interesado de forma confidencial. | UN | وفي حالة قبول الرسالة، تطلع عليها الدولة الطرف المعنية في إطار من السرية. |
De resultar admisible la comunicación, ésta se pondrá en conocimiento del Estado Parte interesado de forma confidencial. | UN | وفي حالة قبول الرسالة، تطلع عليها الدولة الطرف المعنية في إطار من السرية. |
En muchos países, una marcada tradición de secreto rodea a los diversos componentes del estamento de seguridad. | UN | ففي كثير من البلدان، يحيط تقليديا بالمكونات المختلفة لمؤسسة اﻷمن ستار قوي من السرية. |
Y para que nuestra comunidad se deshaga del secreto y el pecado con confesión y sacrificio. | Open Subtitles | وتخليص مجتمعنا من السرية والخطيئة مع اعتراف والتضحية. |
Siempre que pueden, los miembros del Grupo de Tareas en el país hacen entrevistas directas y confidenciales para verificar la información inicial recibida. | UN | وأجرى أعضاء فرقة العمل القطرية، حيثما أمكن ذلك، مقابلات مباشرة في إطار من السرية للتحقق من المعلومات الأولية التي تلقوها. |
Esta cifra incluye 450 soldados de diversas compañías, 100 miembros de la compañía de logística y 45 oficiales militares. | UN | ويشمل هذا الرقم ٤٥٠ من جنود سرايا المشاة، و١٠٠ فرد من السرية السوقية و ٤٥ من ضباط اﻷركان العسكريين. |
Los detalles personales deberían tratarse con la confidencialidad más estricta y no publicarse a menos que sea absolutamente necesario para el desarrollo del proceso penal. | UN | وقالت إنه ينبغي معاملة التفاصيل الشخصية بأكبر قدر من السرية ولا يكشف عنها إلا في حالة الضرورة القصوى لسير الاجراءات الجنائية. |
Esto no puede ser productivo; por el contrario, arroja una sombra de secretismo y de sospecha, algo que no es saludable. | UN | وهذا لا يمكن أن يكون منتجا؛ وبدلا من ذلك، يخلق ضبابة من السرية والشك، وهذه مسألة ليست صحية. |