Se calcula que entre 1989 y 1993 la ingesta diaria de calorías se redujo en un 33%. | UN | وحسب أحد التقديرات، انخفضت الجرعة اليومية من السعرات الحرارية بنسبة ٣٣ في المائة بين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٣؛ |
Se calcula que entre 1989 y 1993 la ingesta diaria de calorías se redujo en un 33%. | UN | وحسب أحد التقديرات، انخفضت الجرعة اليومية من السعرات الحرارية بنسبة ٣٣ في المائة بين عامي ١٩٨٩ و١٩٩٣؛ |
Por ello se recomendó que se utilizara como medida la ingesta media de calorías per cápita como porcentaje de las necesidades calóricas medias per cápita. | UN | ولذا فقد كان القياس الموصى به هو متوسط استهلاك الفرد من السعرات الحرارية كنسبة مئوية من متوسط احتياجات الفرد للسعرات. |
5. Porcentaje de la población por debajo del nivel mínimo de consumo de energía alimentaria. | UN | 5 - نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية |
Los técnicos del Ministerio de Salud fijan esas cantidades teniendo en cuenta las calorías que necesita cada uno de los miembros de una familia representativa. | UN | ويتولى خبراء وزارة الصحة تحديد ذلك مراعين احتياجات كل فرد من أفراد الأسرة النموذجية من السعرات الحرارية. |
A pesar de los cambios positivos, se superan los valores recomendados en la ingestión de calorías, grasas y productos animales. | UN | وعلى الرغم من التغييرات الإيجابية، تتجاوز المدخلات من السعرات الحرارية والدهون والمنتجات الحيوانية المعدلات الموصى بها. |
La ingestión de calorías pasó de 2.060 en 1990 a 1.829 en 2001. | UN | وانخفض المدخول اليومي من السعرات الحرارية من 2060 عام 1990 إلى 829 1 عام 2001. |
En el período 1995-1996 la ingesta media de calorías per cápita era de 2.244 calorías; | UN | وفي الفترة 1995-1996، كان متوسط ما يحصل عليه الفرد من السعرات الحرارية 2244. |
Se determinó que la ingesta de calorías era significativamente menor en cuatro distritos, tres en el Este y uno en el lejano Norte. | UN | وقد حُدِّد المأخوذ من السعرات الحرارية على أنه أقل بصورة ملحوظة في 4 مقاطعات منها ثلاث في الشرق وواحدة في أقصى الشمال. |
Entiende que la falta de alimentos suficientes es un problema en las cárceles, especialmente en los casos de detención preventiva, y solicita mayor información sobre la ingesta de calorías de los detenidos. | UN | وقالت إنها تفهم أن نقص الأغذية يمثل مشكلة في السجون، لا سيما في حالات الاحتجاز قبل المحاكمة، وطلبت مزيدا من المعلومات عن حصص المساجين من السعرات الحرارية. |
Los niños recibían un promedio solamente del 61% de sus necesidades diarias de calorías de los suministros de las Naciones Unidas. | UN | ويتلقى الأطفال 61 في المائة في المتوسط من السعرات الحرارية التي يحتاجونها من إمدادات الأمم المتحدة. |
E incluso al comer la misma comida, diferentes personas obtienen un número diferente de calorías. | TED | وحتى مع نفس النوع من الطعام، ربما لا يحصل أشخاص آخرون على نفس العدد من السعرات الحرارية. |
El Dreadnoughtus podía pararse en un lugar y con ese cuello limpiar una gran área de vegetación a su alrededor, consiguiendo decenas de miles de calorías mientras gastaba muy pocas. | TED | يستطيع الدريدنوتس الوقوف في مكان واحد ويستطيع بهذه الرقبة أكل حجم كبير من النباتات، يقوم باكتساب عشرات الآلاف من السعرات الحرارية بينما يستهلك القليل منها. |
Nuestro uso de energía era limitado por la cantidad que podríamos comer y cuánto nos podríamos mover: unos miles de calorías al día. | TED | واستهلاكنا للطاقة كان محدوداً من خلال كمية تناولنا للطعام وكمية حركتنا بضع آلاف من السعرات الحرارية في اليوم |
Sin embargo, los países de bajos ingresos muestran una ingesta insuficiente de calorías y proteínas. | TED | بينما الدول الفقيرة تظهر استهلاك كمية غير كافية من السعرات الحرارية والبروتين. |
No solamente el consumo excesivo de calorías vacias. | Open Subtitles | ليس أقلّها من إضافة العديد من السعرات الحرارية الفارغة. |
Proporción de la población que no alcanza el nivel mínimo de consumo de energía alimentaria | UN | نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية |
Proporción de la población que no alcanza el nivel mínimo de consumo de energía alimentaria | UN | نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية |
Según la FAO, las importaciones de alimentos aportan el 35% de las calorías necesarias en esos países en donde, debido a los elevados precios de los alimentos, los hogares pobres destinan aproximadamente el 70% de sus ingresos a la alimentación. | UN | ووفقا للفاو، تشكل واردات الأغذية 35 في المائة من السعرات الحرارية في هذه البلدان، كما أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يعني أن تنفق الأسر المعيشية الفقيرة نحو 70 في المائة من دخلها على الغذاء. |
Dos tercios de la población aún consumen menos de 2.100 kcal diarias. | UN | ولا يزال ثلثا السكان يستهلكون أقل من 100 2 كيلو من السعرات الحرارية في اليوم. |
La mayoría de la publicidad anuncia alimentos poco saludables, de gran contenido calórico, azúcares y grasas, y bajo en nutrientes. | UN | ويروج معظم الإعلانات للأغذية غير الصحية التي تحتوي كمية كبيرة من السعرات الحرارية والسكر والدهون، والمنخفضة المغذيات. |
Se estimó que la ingesta diaria de calorías per cápita en los nueve distritos considerados inseguros desde el punto de vista alimentario era de 1.883 kilocalorías, inferior en 26% a la media nacional. | UN | ويقدَّر أن المأخوذ اليومي من السعرات الحرارية لكل فرد في تسع مقاطعات هي التي حُدِّدت بوصفها تفتقر إلى الأمن الغذائي كان 883 1 من السعرات الحرارية بنقص يبلغ 26 في المائة عن المتوسط الوطني. |
Además, en 1995, el Programa Nacional de Nutrición Escolar suministró el 50% de las necesidades calóricas diarias de 34 millones de niños. | UN | وفي عام ٥٩٩١ أيضا وفﱠر البرنامج الوطني للتغذية المدرسية ٠٥ في المائة من اﻹحتياجات اليومية من السعرات الحرارية ﻟ ٤٣ مليون طفل. |
Se calcula que la ingestión calórica se ha reducido en un 28,2% y que la dieta de la población es inferior en un 20% a las necesidades fisiológicas mínimas. | UN | وطبقا للتقديرات، انخفضت الكمية المستهلكة من السعرات الحرارية بنسبة ٢٨,٢ في المائة وأصبح مستوى تغذية السكان أقل بنسبة ٢٠ في المائة عن الحد اﻷدنى اللازم للجسم. |