La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
Asunto: Poner fin al trabajo no remunerado de la población local en proyectos de irrigación | UN | الموضوع: وقف الحصول على عمل بدون تعويض من السكان المحليين في مشاريع الري |
La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
Tras recibir esa condecoración, el hijo de la autora había sido amenazado por la población local en numerosas ocasiones. | UN | وبعد هذه المكافأة تلقى ابن صاحبة البلاغ تهديدات من السكان المحليين في عدة مناسبات. |
Se dice que la tierra que requiere el ejército la confisca a la población local. | UN | وأفيد بأن اﻷراضي اللازمة لهذه المزارع صودرت من السكان المحليين. |
Gran cantidad de residentes locales recibieron a las patrullas de la UNSMIS. | UN | والتقت دوريات البعثة بحشود من السكان المحليين. |
Las minorías étnicas que comprenden hasta un 3% de la población local tienen derecho a un escaño en los consejos municipales locales. | UN | ويحق للأقليات الإثنية التي تشكل نسبة 3 في المائة من السكان المحليين إشغال مقعد واحد في المجلس البلدي المحلي. |
El problema se ha visto agravado por el avance abjasio hacia el sudeste de Sujumi y el consecuente desplazamiento de la población local. | UN | وقد زاد المشكلة تعقيدا تقدم اﻷبخاز في اتجاه الجنوب الشرقي من أبخازيا واستتبع ذلك تشريد مزيد من السكان المحليين. |
A raíz de los combates hubo numerosas víctimas y un considerable éxodo de la población local. | UN | وأسفرت المعارك عن العديد من اﻹصابات وعن تدفق أعداد كبيرة من السكان المحليين إلى خارج البلدة. |
La presencia del PKK en la zona ha constituido también una gran amenaza para la seguridad de la población local al socavar la paz y la estabilidad. | UN | كما أن وجود حزب العمال الكردستاني في المنطقة يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن السكان المحليين حيث أنه يقوض السلام والاستقرار. |
El francés es un idioma oficial de las Naciones Unidas y se enseña también, ya que gran parte de la población local habla ese idioma. | UN | واللغة الفرنسية من اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة ويجري تدريسها أيضا، فالكثير من السكان المحليين يتحدثون هذه اللغة بطلاقة. |
Se cree que también se han unido a la revuelta miembros de la población local, algunas veces cediendo a la coerción o a la fuerza. | UN | ويعتقد بأن أفرادا من السكان المحليين انضموا إلى التمرد، بالتهديد أو بالقوة في بعض اﻷحيان. |
Sin embargo, en estos momentos están surgiendo tensiones entre un determinado sector extremista de la población local de los países de acogida. | UN | بيد أن أمارات جديدة للتوتر أخذت تظهر بين أوساط شريحة هامشية من السكان المحليين في البلدان المستضيفة. |
La FPNUL calcula que aproximadamente un 50% de la población local ha abandonado los pueblos del sur del país. | UN | 13 - وتقدر القوة أن 50 في المائة تقريبا من السكان المحليين غادروا قراهم في الجنوب. |
Tras recibir esa condecoración, el hijo de la autora había sido amenazado por la población local en numerosas ocasiones. | UN | وبعد هذه المكافأة تلقى ابن صاحبة البلاغ تهديدات من السكان المحليين في عدة مناسبات. |
El taller de ortopedia del CICR en Gagra también siguió suministrando prótesis a la población local afectada. | UN | وواصلت ورشة لجنة الصليب الأحمر الدولية لإنتاج الأطراف الصناعية في غاغرا، توفير منتجاتها للمتضررين من السكان المحليين. |
Oficiales del ejército y personeros de las organizaciones no gubernamentales señalaron al Representante que los Tigres de la Liberación seguían reclutando gente entre la población local, aunque las opiniones diferían en cuanto a la amplitud y el carácter voluntario del reclutamiento. | UN | وقد أبلغ مسؤولون في الجيش، كما أبلغت منظمات غير حكومية الممثل بأن نمور التحرير لشعب تاميل إيلام ما زالوا يجندون أشخاصا من السكان المحليين وإن كانت اﻵراء قد تختلف حول نطاق هذا التجنيد ومدى طوعيته. |
Detuvieron a dos de los residentes locales y después regresaron al Iraq. | UN | وألقوا القبض على ٢ من السكان المحليين ثم عادوا الى العراق. |
La MISCA ha respondido a las situaciones basándose en las alertas recibidas de las poblaciones locales y los agentes de asistencia humanitaria en lugares como Carnot, Berberati, Mbaiki, Bambari y Baoro. | UN | واستجابت لحالات بناء على إنذارات من السكان المحليين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني في أماكن مثل كرنوت، وبربيراتي، ومبايكي، وبمباري وباوورو. |
a b Porcentaje del total de la población nacional cubierta por el uso de DDT | UN | النسبة المئوية من السكان المحليين المعرضين للإصابة به، والتي يشملها استخدام مادة الـ دي.دي.تي |
El Grupo Ecológico Sierra Gorda (GESGIAP) se fundó en 1987 por un grupo de habitantes locales de Sierra Gorda de Querétaro, una de las zonas más pobres y más diversas desde el punto de vista ecológico de México. | UN | قامت مجموعة من السكان المحليين في سييرا غوردا في كيريتارو بتأسيس مجموعة سييرا غوردا الإيكولوجية في عام 1987، في منطقة من أفقر المناطق وأشدها تنوعا إيكولوجيا في المكسيك. |
En efecto, seis de los fallecidos como consecuencia del incidente de Atambua son vecinos de la localidad. | UN | فقد أسفر حادث أتامبوا عن إزهاق أرواح ستة أشخاص من السكان المحليين على الأقل. |
En Tapeta, Zwedru, Harper, Greenville, River Cess y Monrovia, algunos excombatientes han seguido extorsionando a los habitantes. | UN | وفي تابيتا، وزويدرو، وهاربر، وغرينفيل، وريفر سيس، ومونروفيا، واصل المقاتلون السابقون ابتزاز الأموال من السكان المحليين. |
No existe ningún impedimento oficial en el proceso de designación de personas locales para altos puestos directivos en esas regiones. | UN | ولا توجد عقبات رسمية تمنع تعيين الأفراد من السكان المحليين في المناصب الإدارية الرفيعة في هذه المناطق. |
En algunos casos, los refugiados gozaban de mejores condiciones de vida que la población local. | UN | ففي بعض الحالات، يتمتع اللاجئون بظروف معيشية أفضل من السكان المحليين. |
● Aumento del número de donantes bilaterales que participan en actividades de transición del socorro al desarrollo, que abarcan tanto a las poblaciones locales como a los refugiados. | UN | :: إشراك المزيد من المانحين الثنائيين في الأنشطة الإنمائية للإغاثة، التي تشمل كل من السكان المحليين واللاجئين. |
Esos enfrentamientos provocaron el desplazamiento de casi 3.000 habitantes de la zona quienes abandonaron sus granjas. | UN | وأدت الصدامات إلى تشريد ما يقرب من 000 3 من السكان المحليين الذين تركوا مزارعهم. |