ويكيبيديا

    "من السكان في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la población de
        
    • de la población en
        
    • de la población vive en
        
    • de la población del
        
    • habitantes en
        
    • de personas en
        
    • de población en
        
    • de personas de
        
    • de la población a
        
    • habitantes de
        
    • poblaciones de
        
    • de la población vivía en
        
    • poblaciones en
        
    • de las personas en
        
    La situación reinante, caracterizada por el hecho de que un alto porcentaje de la población de Estonia se consideraba víctima de actos discriminatorios, ponía en peligro la estabilidad. UN وتشكل الحالة السائدة، التي يتصور فيها جزء كبير من السكان في استونيا أنهم ضحايا التمييز، خطرا على الاستقرار.
    Por último, una proporción considerable de la población de muchos países ha alcanzado un nivel de vida verdaderamente satisfactorio. UN وحققت نسبة كبيرة من السكان في كثير من البلدان مستويات معيشية رغدة حقا.
    2. Observa con preocupación la persistencia de graves problemas que afectan a grandes grupos de la población en Estonia y Letonia; UN ٢ " - تلاحظ والقلق يساورها استمرار وجود مشاكل خطيرة تتعلق بمجموعات كبيرة من السكان في استونيا ولاتفيا؛
    Los Copresidentes reconocen sin ambages la necesidad de garantizar claramente la seguridad de la población en las zonas interesadas. UN ويسلم الرئيسان المشاركان تماما بضرورة توفير ضمان واضح ﻷمن السكان في المناطق المعنية.
    Más del 60% de la población vive en zonas rurales y la principal población urbana se concentra en Suva y Lautoka. UN ويعيش أكثر من 60 في المائة من السكان في مناطق ريفية ويتركز أغلب سكان الحضر في سوفا ولاوتوكا.
    El 51% de la población del África subsahariana vive en condiciones de pobreza absoluta. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يعيش 51 في المائة من السكان في حالة فقر مطلق.
    Se informó sobre una tasa de consumidores de drogas registrados de 118 personas por cada 100.000 habitantes en 2006. UN وبلغت نسبة متعاطي المخدرات المسجلين المبلغ عنها 118 في المائة ألف من السكان في عام 2006.
    Los inmigrantes representaban el 14,7% de la población de Oslo. UN ويشكل المهاجرون ١٤,٧ في المائة من السكان في أوسلو.
    Son el 27,5% de la población de toda Jerusalén. UN إنها ٢٧,٥ في المائة من السكان في القدس كاملة.
    Además, en esta mitad vive también el 60% de la población de la entidad. UN وعلاوة على ذلك يعيش ما يزيد عن ٦٠ في المائة من السكان في الشطر الغربي من الكيان.
    Los inmigrantes representaban el 14,7% de la población de Oslo. UN ويشكل المهاجرون ١٤,٧ في المائة من السكان في أوسلو.
    Pese a la mejora, grandes sectores de la población de estos países todavía viven sin disponer de agua potable y servicios sanitarios, con lo que aumentan las posibilidades de contraer enfermedades prevenibles transmitidas por el agua. UN ورغم هذا التقدم تظل قطاعات كبيرة من السكان في هذه البلدان تعيش دون الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية، ومن ثم يزداد تعرضهم لﻷمراض التي ينقلها الماء والتي يمكن توقيها.
    En esas regiones, menos de la mitad de la población de los países menos adelantados (48%) es alfabeta. UN وفي هاتين المنطقتين، لم يتجاوز معدل محو الأمية 48 في المائة من السكان في أقل البلدان نموا.
    Debe señalarse que una parte considerable de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas depende de la asistencia humanitaria para conseguir alimentos. UN وتجدر الاشارة الى أن نسبة ضخمة من السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعتمد على المعونات الانسانية الخارجية في الغذاء.
    Debe señalarse que una parte considerable de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas depende de la asistencia humanitaria para conseguir alimentos. UN وتجدر الاشارة الى أن نسبة ضخمة من السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعتمد على المعونات الانسانية الخارجية في الغذاء.
    Ese método sigue siendo el utilizado en la mayoría de los países en desarrollo y por lo menos para una parte de la población en muchos países desarrollados. UN وما زال هذا النهج مستخدما في معظم البلدان النامية وفي جزء على اﻷقل من السكان في كثير من البلدان المتقدمة النمو.
    Algunos expertos señalaron que debían promoverse las políticas nacionales para brindar servicios de salud adecuados a los segmentos más pobres de la población en los países en desarrollo. UN وشدد بعض الخبراء على انبغاء تعزيز السياسات الوطنية بغية توفير خدمات صحية كافية ﻷفقر قطاع من السكان في البلدان النامية.
    La gran mayoría de la población vive en zonas rurales en una economía de subsistencia. UN تعيش اﻷغلبية الساحقة من السكان في الريف في بيئة تتسم باقتصاد الكفاف.
    El 74% de la población vivía en zonas rurales y el 51,3% de la población del medio rural eran mujeres. UN ويعيش 74 في المائة من السكان في المناطق الريفية، و 51.3 في المائة من سكان الأرياف هم من النساء.
    Las tasas brutas de natalidad fueron de hasta 36 por 1.000 habitantes en la Faja de Gaza, 34 por 1.000 en la Ribera Occidental y aproximadamente 33 por 1.000 en otras zonas. UN كما بلغت معدلات المواليد الخام 36 لكل 000 1 من السكان في قطاع غزة و34 في الضفة الغربية و 33 في الميادين الأخرى.
    Se han establecido en total 145 puntos de vigilancia epidemiológica, que abarcan una población de unos 10 millones de personas en las 31 provincias de China. UN وإجمالاً، أُنشئ 145 مركزاً لمراقبة الأمراض لتغطي نحو عشرة ملايين نسمة من السكان في 31 إقليماً من أقاليم الصين.
    Consciente de que el suministro de materiales de construcción a precios asequibles es una de las principales dificultades a que se enfrentan grandes sectores de población en los países en desarrollo para construirse viviendas adecuadas, UN وإذ تدرك أن عرض مواد البناء التي يمكن توفيرها بتكلفة معقولة هو إحدى الصعوبات الرئيسية التي تواجهها قطاعات عريضة من السكان في البلدان النامية في سبيل توفير سكن ملائم لها،
    Millones de personas de la región quedaron traumatizadas por el temor persistente a tener problemas de salud. UN وبقي الملايين من السكان في المنطقة يعانون من الصدمة الناجمة عن المخاوف التي بقيت في نفوسهم حيال صحتهم.
    Lamentablemente, las dificultades económicas de la República Kirguisa han llevado a una parte considerable de la población a encarar circunstancias difíciles. UN ومن المؤسف أن الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها جمهورية قيرغيزستان تضع جزءا كبيرا من السكان في ظروف عصيبة.
    Muchos habitantes de los condados de Bassa, Cape Mount y Bomi que ya habían preparado sus campos de cultivo fueron desplazados durante la temporada en que debía sembrarse el arroz. UN فكثير من السكان في مقاطعات باسا وكيب ماونت وبومي ممن كانوا قد أعدوا حقولهم للزراعة شردوا في الفترة التي كان ينبغي أن يغرس فيها اﻷرز.
    Myanmar está desarrollando una base de datos urbanos computadorizada para perfeccionar los mecanismos de suministro de viviendas, con especial atención a las poblaciones de ingresos más bajos en zonas de reasentamiento en el centro de las ciudades. UN وتعد ماينمار قاعدة بيانات حضرية قائمة على الحاسوب لتأمين آلية أفضل لتجهيز المساكن مع التركيز على ذوي الدخل المحدود من السكان في مناطق إعادة التوطين فضلا عن المناطق الجوفية من المدن.
    En la actualidad, alrededor del 71% de la población vivía en zonas urbanas, en gran medida como consecuencia de las grandes corrientes de migración interna. UN إذ يعيش حاليا نحو ٧١ في المائة من السكان في مناطق حضرية، مما يرجع إلى حد كبير إلى ضخامة تدفقات الهجرة الداخلية.
    Las minas terrestres continúan causando enormes sufrimientos y penalidades indecibles para muchas poblaciones en todo el mundo mucho después de que hayan terminado los conflictos. UN لا تزال اﻷلغام البرية تسبب معاناة هائلة وآلاما لا يمكن وصفها لكثير من السكان في جميع أنحاء العالم بعد انتهاء الصراعات.
    Los resultados de una encuesta revelan que 95% de las personas en edad de procrear reciben información sobre medios anticonceptivos. UN وتفيد نتائج دراسة استقصائية أن ٩٥ في المائة من السكان في سن اﻹنجاب يزودون بمعلومات عن تدابير منع الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد